D'autres armes de destruction massive ont été interdites par voie d'accords négociés comme la Convention sur les armes chimiques. | UN | وتم حظر أسلحة أخرى من أسلحة التدمير الشامل عن طريق عقد اتفاقات متفاوض عليها مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
En appliquant rigoureusement les régimes mis en place par les traités, comme la Convention sur les armes chimiques, il est possible de vaincre ces menaces. | UN | والتنفيذ الأمين لأنظمة المعاهدات القائمة مثل اتفاقية الأسلحة الكيميائية يمكن أن يتصدى لمعظم هذه التهديدات بشكل فعال. |
Le rôle des instruments du droit international, et en particulier de ceux comme la Convention sur le droit de la mer, doit être reconnu pour leur contribution à cet égard. | UN | وينبغي الاعتراف بإسهام دور صكوك القانون الدولي، خاصة صكوك مثل اتفاقية قانون البحار، في ذلك الصدد. |
On a aussi proposé de définir les crimes par renvoi aux conventions pertinentes, comme la Convention sur le génocide et les Conventions de Genève. | UN | وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف. |
Les instruments comme la Convention sur le génocide et les traités sur les droits de la personne reconnaissent effectivement les obligations des États à l'égard de leur population. | UN | فالصكوك الموجودة، مثل الاتفاقية المتعلقة بالإبادة الجماعية ومعاهدات حقوق الإنسان، تعترف بالتزامات الدول تجاه شعوبها. |
Ils ont aussi admis l'importance des traités internationaux et régionaux, comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسلّموا أيضا بأهمية المعاهدات الدولية والإقليمية، من مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ce type de scrutin est analogue à celui qui est prévu dans d'autres conventions, comme la Convention sur la diversité biologique. | UN | وهذا النوع من هيكل التصويت شبيه بما يُستخدم في اتفاقيات أخرى مثل اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Ainsi, certains instruments récents, comme la Convention sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, reprennent des questions déjà couvertes par le Pacte. | UN | وهكذا فإن بعض النصوص الحديثة العهد مثل اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، تتناول مسائل يغطيها العهد بالفعل. |
La célébration de l'Année internationale a confirmé la nécessité de parvenir à la ratification universelle et à l'application effective des instruments fondamentaux qui concernent ce type de problèmes comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وثمة استنتاج متكرر للسنة يتمثل في الحاجة الى التصديق على الصكوك اﻷساسية ذات الصلة وتنفيذها بشكل فعال على الصعيد العالمي، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل. |
Des campagnes d'information sont également menées sur la législation nationale et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتم أيضا تنظيم حملات إعلامية بشأن التشريعات الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Étant donné l'élargissement du mandat du FEM à de nouveaux protocoles et conventions internationaux, comme la Convention sur les polluants organiques persistants et le Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques, on espère que les négociations porteront leurs fruits. | UN | ومن المأمول نجاح مفاوضات تجديد الموارد نظرا لاتساع ولاية مرفق البيئة العالمية بالنظر إلى البروتوكولات والاتفاقيات الدولية الجديدة مثل اتفاقية الملوثات العضوية الثابتة وبروتوكول السلامة البيئية. |
Jusqu’alors, ils ne l’avait admis que dans des instruments conventionnels spécifiques, comme la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, en date du 29 mars 1972. | UN | ولم تقبله في الوقت الراهن إلا في معاهدات محددة مثل اتفاقية المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية، المبرمة في ٢٩ آذار/ مارس ١٩٧٢. |
Je me réfère, dans le passé récent, aux importants accords de désarmement et de non—prolifération qui sont le fruit du travail de toues les délégations prenant part aux activités de la Conférence, comme la Convention sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وإني أُشير إلى الاتفاقات الهامة بشأن القضايا الخاصة بنزع السلاح وعدم الانتشار التي أُبرمت في الماضي القريب والتي نشأت من الأعمال التي قامت بها كافة الوفود المشاركة في أنشطة المؤتمر مثل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Dans son application, la Convention sur la lutte contre la désertification ne doit pas être séparée des autres conventions pertinentes, comme la Convention sur la diversité biologique. | UN | ويجب أن لا يُنظر إلى تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر بمعزل عن الاتفاقات اﻷخرى ذات الصلة مثل اتفاقية التنوع البيولوجي. |
A la différence d'autres traités multilatéraux comme la Convention sur les armes chimiques, le TICE exigera de la part de chaque Etat un gros effort financier, du moins durant sa phase initiale. | UN | فالمعاهدة، على خلاف غيرها من المعاهدات المتعددة اﻷطراف مثل اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، تتطلب مساهمة مالية هائلة من كل دولة أثناء مرحلة إنشائها. |
Un aspect important des conclusions du rapport, que l'Union européenne appuie pleinement, concerne la ratification universelle et l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme, comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويتعلق جزء كبير من الاستنتاجات، التي يؤيدها الاتحاد اﻷوروبي بإخلاص، بالتصديق العالمي على صكوك حقوق اﻹنسان، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، وتنفيذها. |
Il faut en outre s'employer à favoriser l'acceptation universelle des instruments internationaux relatifs à la sécurité nucléaire, comme la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et ses amendements. | UN | وينبغي بذل الجهود لتعزيز الطابع العالمي للصكوك الدولية المتعلقة بالأمن النووي مثل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلاتها. |
Cela vaut aussi pour les autres traités, comme la Convention sur la diversité biologique, dont les dispositions intéressent la conservation et la gestion des stocks de poissons. | UN | وهذا ينطبق أيضا على المعاهدات اﻷخرى، من قبيل اتفاقية التنوع الاحيائي، التي تتصل أحكامها بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية. |
On a aussi proposé de définir les crimes par renvoi aux conventions pertinentes, comme la Convention sur le génocide et les Conventions de Genève. | UN | وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف. |
Il a été noté que les accords régionaux comme la Convention sur l'entraide judiciaire entre les États membres de l'Union européenne avaient renforcé la coopération au niveau régional. | UN | وأشير إلى أن الاتفاقات الإقليمية، مثل الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة المبرمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، قد عززت التعاون على الصعيد الإقليمي. |
La Commission du développement durable en est un exemple, tout comme la Convention sur la diversité biologique, la Convention sur les changements climatiques, la Convention sur la désertification et sur la sécheresse. | UN | وتعطي اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة دليلا على ذلك، شأنها شأن اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، والاتفاقية المتعلقة بمكافحة الجفاف والتصحر. |
Nous estimons que le caractère multilatéral et la portée des accords internationaux les plus importants, comme la Convention sur les armes chimiques et celle sur les armes biologiques, présupposent que ces textes soient universels et que des efforts collectifs soient déployés en vue de leur application inconditionnelle. | UN | وإننا نؤمن بأن أهم الاتفاقات الدولية، مثل اتفاقيتي حظر الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، يستند طابعها المتعدد الأطراف ونطاقها إلى الحاجة إلى تحقيق عالمية تلك الاتفاقات وكفالة بذل جهود جماعية لتنفيذها دون قيد أو شرط. |