Cela est particulièrement vrai pour ce qui est des problèmes sociaux comme la réduction de la pauvreté et l'emploi; | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص في حالة القضايـا الاجتماعية مثل الحد من الفقر والعمالة؛ |
Il faut par conséquent que les pouvoirs publics reconnaissent l'importance des forêts et tiennent compte de la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des grandes priorités nationales, comme la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire, pour que les États accroissent les ressources allouées aux forêts. | UN | ولذلك، فإن هناك حاجة إلى الاعتراف السياسي بأهمية الغابات ودورها في الإسهام في الأولويات الوطنية الرئيسية، مثل الحد من الفقر والأمن الغذائي، من أجل زيادة التمويل العام للغابات. |
Sur d'autres questions, comme la réduction des MP à l'intérieur et à l'extérieur des bâtiments et les émissions de composés soufrés et azotés, les progrès ont été inégaux. | UN | وبالنسبة للقضايا الأخرى، مثل تخفيض الجزيئات في الداخل والخارج وانبعاثات مركبات الكبريت والنيتروجين، كان التقدم مختلطاً. |
Si l'on a pu constater certains résultats prometteurs, comme la réduction de la dette publique en Afrique, les engagements ne se sont concrétisés qu'en partie. | UN | ورغم تحقيق بعض النتائج التي تبعث على الأمل مثل تخفيض الديون الرسمية لأفريقيا، فإن الوفاء بالالتزامات لا يزال منقوصا. |
:: Envisager de créer des réseaux de grands groupes pour traiter de questions transsectorielles ayant trait aux forêts, comme la réduction de la pauvreté et les droits des femmes, des jeunes et des enfants | UN | :: النظر في إقامة شبكات للمجموعات الرئيسية لمعالجة المسائل المتعلقة بالغابات والشاملة لعدة قطاعات، من قبيل الحد من الفقر وحقوق المرأة وحقوق الشباب وحقوق الطفل |
Dans d’autres, comme la réduction de la demande et le blanchiment de l’argent, sa collaboration est récente. | UN | بينما لم تظهر اﻷنشطة التعاونيــة إلا مؤخرا في مجالات أخرى، مثل خفض الطلب وغسل اﻷموال. |
L'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 ne signifie pas pour autant que les États Membres ne doivent pas relâcher leurs efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, comme la réduction du taux de mortalité maternelle. | UN | وينبغي للدول الأعضاء، لدى العمل على صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، ألا تألو جهدا في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق الأهداف التي لم تنجز بعد من قبيل خفض وفيات الأمهات. |
Cette initiative est axée tout particulièrement sur la promotion de programmes efficaces de prévention, comme la réduction des risques; sur la mise en œuvre de mesures destinées aux groupes les plus vulnérables, comme les hommes ayant des rapports homosexuels ou les consommateurs de drogue; et sur les zones géographiques qui sont particulièrement touchées. | UN | وتركز هذه المبادرة بصورة خاصة على تعزيز برامج الوقاية التي أثبتت نجاعتها، مثل الحد من الأضرار، وعلى تنفيذ التدابير التي تستهدف الفئات الأكثر عرضة للإصابة بالمرض، مثل متعاطي المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، فضلا عن المناطق الجغرافية المتضررة على نحو خاص. |
Dans d'autres, comme la réduction de la pauvreté et de l'inégalité et la création d'emplois productifs et l'accès à un travail décent pour tous, les progrès ont été décevants, notamment faute d'attention à la promotion de l'intégration sociale. | UN | بيد أن التقدم كان مخيبا للآمال في مجالات أخرى مثل الحد من الفقر ومن عدم المساواة وإيجاد فرص عمل منتجة وتوفير العمل اللائق للجميع. ويرجع ذلك في جزء منه إلى إيلاء اهتمام أقل لتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
D'autres programmes, tels que la promotion de l'allaitement, vont dans le sens d'objectifs cruciaux du Millénaire comme la réduction de la mortalité juvénile, mais contribuent aussi à améliorer la nutrition et à faire reculer la faim. | UN | وهناك برامج أخرى، مثل تشجيع الرضاعة الطبيعية، تساعد في تعزيز بلوغ الأهداف الأساسية للألفية، مثل الحد من نسبة وفيات الأطفال، إلى جانب تحسين التغذية والحد من الجوع. |
Il abordera d'autres questions intersectorielles comme la réduction de la pauvreté, la sécurité alimentaire et l'égalité entre hommes et femmes, l'impact de la mondialisation et les défis posés par les changements climatiques, le tout dans la perspective de la coopération et de l'intégration régionale. | UN | كما سيتناول قضايا شاملة أخرى مثل الحد من الفقر، والأمن الغذائي والمساواة بين الجنسين، وأثر العولمة والتحديات الناشئة عن تغير المناخ ضمن منظور التعاون والتكامل الإقليميين. |
Lorsqu'ils le font, les repères indiqués concernent le plus souvent l'éducation et la santé, comme la réduction, dans une proportion donnée et dans des délais déterminés, de l'analphabétisme chez les femmes. | UN | وكانت المقاييس تعطى في أغلب اﻷحيان في مجالي التعليم والصحة، مثل تخفيض معدلات أمية اﻹناث بنسب مئوية معينة في تواريخ محددة. |
Cependant, d'importantes mesures commerciales progressent lentement, comme la réduction des subsides agricoles, l'élargissement de l'accès au marché ou le renforcement du traitement spécial et différencié. | UN | غير أن التقدم المحرز بشأن تدابير تجارية هامة مثل تخفيض الإعانات التجارية، وزيادة فرص الوصول إلى الأسواق، وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية كان قليلا. |
L'Iraq apprécie l'aide qu'il a reçue, comme la réduction de 80 % de sa dette par le Club de Paris, et espère recevoir une aide supplémentaire pour réduire ou éliminer sa charge d'endettement. | UN | ويعرب العراق عن تقديره للمساعدة التي تلقاها، مثل تخفيض الديون المستحقة لنادي باريس بنسبة 80 في المائة، وأعرب عن أمله في الحصول على المزيد من المساعدة لتخفيض عبء ديونه أو إلغائها. |
Au niveau conceptuel, il s'agit de démontrer qu'un objectif de développement clef, comme la réduction de la pauvreté, est lié culturellement et institutionnellement et, qu'outre la nécessité d'augmenter les revenus, il est associé à de nombreuses autres préoccupations parallèles. | UN | أما على الصعيد المفاهيمي، فإن الغاية تتمثل في التدليل على أن أحد الأهداف الإنمائية للألفية من قبيل الحد من الفقر إنما هو مترابط ثقافيا ومؤسسيا وهو، بالإضافة إلى كونه يزيد من الدخل، مرتبط بمجموعة من المشاكل الموازية الأخرى. |
Pour d'autres, comme la réduction des concentrations de matières particulaires dans l'atmosphère, une mise en œuvre plus cohérente des instruments existants est nécessaire. | UN | أما فيما يتعلق بقضايا أخرى، من قبيل الحد من تركيزات المواد الجزيئية في الغلاف الجوي، فمن اللازم تنفيذ الصكوك القائمة تنفيذاً أكثر اتساقاً. |
Créer un groupe d'experts chargé d'examiner tous les grands principes du désarmement nucléaire ainsi que certaines questions d'ordre juridique, technique et autre s'y rapportant, comme la réduction des arsenaux nucléaires, la vérification, la transparence, etc. | UN | إنشاء فريق خبراء لمعالجة جميع الجوانب السياسية والقانونية والتقنية وغيرها من جوانب نزع السلاح النووي، مثل خفض الترسانات النووية، والتحقق، والشفافية، وما إلى ذلك. |
Les États devraient éviter de recourir au remembrement lorsque la fragmentation présente des avantages, comme la réduction des risques ou la diversification des cultures. | UN | ويتعين على الدول أن تمتنع عن اللجوء إلى تجميع الأراضي إذا كانت التجزئة تفضي إلى منافع من قبيل خفض المخاطر أو تنويع المحاصيل. |
En outre, l'aide au renforcement des capacités intéresse différents domaines liés aux changements climatiques comme la réduction de la pauvreté, la sécurité alimentaire, la météorologie et la santé. | UN | وعلاوة على ذلك، يشمل دعم بناء القدرات عدة مجالات مختلفة تتعلق بتغير المناخ، منها تقليص الفقر، والأمن الغذائي، والأرصاد الجوية، والصحة. |
Si ses domaines de responsabilité n'ont pas varié, le Greffier a dû faire face à de nouveaux défis et à de nouvelles priorités, comme la réduction des effectifs et l'héritage du Tribunal. | UN | وبينما لم تتغير المجالات الرئيسية للمسؤولية التي يضطلع بها المسجل، فقد واجهته تحديات وأولويات جديدة، مثل تقليص عدد موظفي المحكمة، وإرثها. |
D'autres facteurs comme la réduction de la capacité des raffineries, la spéculation et les problèmes géopolitiques jouent également un rôle. | UN | كما أنه يجب إضافة عوامل أخرى منها تخفيض القدرة على التكرير ومضاربات السوق والاضطرابات الجغرافية والسياسية. |
Mon pays tient particulièrement à ce que l'ordre du jour de cette session envisage pertinemment les questions liées au désarmement classique, comme la réduction effective des forces et des armes classiques, la relation entre désarmement et développement et les mesures de confiance entre les États. | UN | ويهتم بلدي اهتماما خاصا بأن تدرج في جدول أعمال الدورة الاستثنائية القضايا ذات الصلة مثل الخفض الفعال للقوات واﻷسلحة التقليدية، والعلاقة بين نزع السلاح والتنمية، وتدابير بناء الثقة بين الدول. |
Ces dernières années, nous avons fait des progrès certains dans des domaines comme la réduction de la pauvreté, la promotion de la santé et l'éducation. | UN | وفي السنوات الأخيرة أحرزنا تقدما كبيرا في مجالات مثل تخفيف حدة الفقر وتعزيز قطاع الصحة والتعليم. |
Ces organisations mènent une action dans des domaines comme la réduction de la pauvreté, la santé, l'éducation, la protection de l'environnement et la défense des droits des citoyens, et elles constituent une force qui compte dans la vie politique, économique, culturelle et sociale de la Chine. | UN | وتنشط هذه المنظمات في مجالات مثل التخفيف من حدة الفقر والصحة والتعليم وحماية البيئة وحفظ حقوق المواطنين، وهي قوة مؤثرة في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |