Un texte complet et faisant autorité, comme le projet de directives dont le Groupe de travail était saisi, était nécessaire et seule l'ONU pouvait produire un tel texte. | UN | وثمة حاجة لنص شامل يعتد به مثل مشروع المبادئ التوجيهية المعروض أمام الفريق العامل، والأمم المتحدة هي الجهة الوحيدة التي تستطيع تقديم نص كهذا. |
La protection offerte par la Convention comporte des insuffisances auxquelles il pourrait être dans une certaine mesure remédié en adoptant des instruments additionnels comme le projet de protocole. | UN | وأضاف أن نظام الحماية الذي توفره الاتفاقية ينطوي على أوجه قصور يمكن معالجتها إلى حد ما بواسطة صكوك تكميلية مثل مشروع البروتوكول. |
Des initiatives comme le projet de traité soumis récemment par la Chine et la Fédération de Russie à la Conférence du désarmement sont donc les bienvenues. | UN | ولذلك، فهو يرحب بمبادرات مثل مشروع المعاهدة الذي قدمته الصين والاتحاد الروسي مؤخرا إلى مؤتمر نزع السلاح. |
En outre, des projets de loi fondamentaux, comme le projet de loi sur le service de la sécurité nationale et du renseignement, n'avaient pas encore été adoptés ni révisés pendant la période à l'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يعتمد أو يعدل خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مشروع قانون له أهمية حاسمة من قبيل مشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني. |
comme le projet de convention d'Unidroit sera peut-être adopté après le projet de convention, des règles peu satisfaisantes risquent d'être applicables aux opérations qui interviendront dans l'intervalle. | UN | ونظرا لأن مشروع اتفاقية يونيدروا قد لا يعتمد الا بعد مشروع اتفاقية احالة المستحقات، فقد تنطبق على المعاملات التي تجرى في الفترة الفاصلة بينهما قواعد غير مرضية. |
Tout comme le projet de résolution A/51/L.35, ce projet de résolution est truffé de contradictions internes. | UN | ومشروع القرار هذا، شأنه شأن مشروع القرار A/51/L.35، مليء بالتناقضات الداخلية. |
Alors elle a dit que ce truc va être comme le projet Runway mais, hello, grande nouvelle, projet Runway | Open Subtitles | قالت شيء مثل مشروع ازياء لكن ماذا تقولين مشروع ازياء |
Bien que la production soit destinée pour l'essentiel à la consommation interne, les pays de la CESAO qui ont des réserves importantes réalisent des projets à des fins d'exportation, comme le projet en trois phases pour l'exploitation du gisement situé au Nord du Qatar. | UN | ومع أن معظم الغاز يخصص للاستهلاك المحلي، فان بلدان الاسكوا ذات الاحتياطي الكبير تضطلع بمشاريع انمائية المنحى، مثل مشروع تنمية حقل الشمال الذي تنفذه قطر على ثلاث مراحل. |
De nombreuses initiatives ont été prises par l'Assemblée générale, comme le projet de résolution visant à déclarer un moratoire sur les exportations qui vient d'être présenté et les résolutions sur le déminage. | UN | وقد طرحت في الجمعية العامـــــة مبادرات عديدة مثل مشروع القرار المعروض للتو بشأن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام والقرارات المتعلقة بتطهير اﻷلغام. |
On a rappelé que lors de sessions précédentes, le Groupe de travail avait longuement débattu de la place à accorder dans le projet de convention aux lettres de garantie payables sur simple demande et avait décidé qu'un texte normatif comme le projet de convention ne devait encourager ni décourager le recours à aucun type particulier de lettre de garantie. | UN | وأشير الى أن الفريق العامل كان قد ناقش باسهاب، في دورات سابقة، الطريقة التي ينبغي لمشروع الاتفاقية أن تتناول بها مسألة خطابات الكفالة المستحقة بمجرد الطلب، وقرر الفريق العامل أنه لن يكون من المناسب لنص تشريعي، مثل مشروع الاتفاقية، أن يشجع أو يثبط استعمال نوع محدد من خطابات الكفالة. |
A cet égard, les règles universelles en cours d'élaboration, comme le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones, offrent un cadre normatif approprié. | UN | وفي هذا السياق، يوجد اطار تنظيمي ملائم يتمثل في الصكوك العالمية الجاري اعدادها، مثل مشروع الاعلان الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية. |
11. Afin d'assurer une participation optimale de toutes les parties prenantes, le calendrier des consultations et les documents pertinents, comme le projet de principes, devraient être diffusés longtemps à l'avance dans toutes les langues officielles des Nations Unies. | UN | 11 - وينبغي إتاحة الجدول الزمني للمشاورة والوثائق ذات الصلة مثل مشروع المبادئ في وقت مبكر جدا بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة لإتاحة أقصى قدر ممكن من المشاركة من جانب أصحاب المصلحة كافة. |
Les activités réalisées pour la Décennie doivent s'harmoniser avec les programmes en cours, comme le projet éducatif régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes et le Programme d'éducation à l'environnement en Amérique latine et aux Caraïbes. | UN | ويتعين تنسيق أنشطة العقد مع برامج قائمة مثل مشروع التعليم الإقليمي لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وبرنامج أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن التعليم البيئي. |
Cette mission a permis de poursuivre le dialogue avec les homologues qatariens en ce qui concerne les questions en suspens comme le projet d'accord, les effectifs, les locaux du centre de documentation et les partenariats avec des institutions du Qatar et d'autres pays de la région. | UN | وواصلت بعثة المفوضية الحوار مع نظرائها القطريين بشأن القضايا العالقة، من قبيل مشروع الاتفاق، وملاك الموظفين، وموقع مرفق التوثيق، والشراكات مع المؤسسات الموجودة بقطر وفي أماكن أخرى من المنطقة. |
Ces programmes, comme le projet d'études prospectives nationales à long terme, basé en Côte d'Ivoire et la Fondation pour le renforcement des capacités africaines, basée au Zimbabwe, ont permis de perfectionner les compétences des cadres supérieurs et moyens de la fonction publique en matière de gestion des activités de développement. | UN | وهذه البرامج، من قبيل مشروع دراسات المنظور الوطني الطويل اﻷجل الذي يوجد مقره في كوت ديفوار ومؤسسة بناء القدرات اﻷفريقية التي يوجد مقرها في زمبابوي، قد عززت من خبرة موظفي الخدمة المدنية من المستويين اﻷقدم والمتوسط في مجال اﻹدارة اﻹنمائية. |
comme le projet de convention n'exclut pas les garanties bancaires, il conviendrait de conserver le projet de paragraphe 6. | UN | ونظرا لأن مشروع الاتفاقية لا يستبعد الكفالات المصرفية، فينبغي الإبقاء على مشروع الفقرة 6. |
Toutes ces questions méritent d'être examinées avec soin, tout comme le projet de code de déontologie judiciaire proposé par le Conseil de justice interne; le Groupe de travail de la Commission devra établir des priorités. | UN | وكل هذه المسائل جديرة بالنظر فيها بصورة متأنية شأنها في ذلك شأن مشروع مدونة قواعد السلوك التي اقترحها مجلس العدل الداخلي؛ وسيتعين على الفريق العامل التابع للجنة أن يضع أولويات في هذا المجال. |
L'arrangement commercial préférentiel (PTA) entre membres de l'ANASE a été renforcé, et divers programmes de coopération industrielle, comme le projet industriel de l'ANASE (AIP), le Projet de complémentarité industrielle de l'ANASE (AICP) et Coopération industrielle de l'ANASE (AICO) ont été mis en oeuvre. | UN | وعُزز ترتيب التجارة التفضيلية الخاص بها، ونُفذت برامج شتى للتعاون الصناعي، مثل المشروع الصناعي للرابطة، ومشروع التكميل الصناعي للرابطة، وبرنامج التعاون الصناعي للرابطة. |
comme le projet de document distribué aux fins d'observations ne reflète pas cette interprétation, les États-Unis ont informé le Président de la Conférence régionale qu'ils ne pouvaient approuver le paragraphe 4. | UN | ولما كان مشروع الوثيقة المعمم للتعليق لا يعبر عن هذا الفهم أبلغت الولايات المتحدة رئيس المؤتمر الإقليمي أن الولايات المتحدة لا يسعها تأييد الفقرة 4. |
Outre qu'elle encourage vivement les États à appliquer les recommandations du Groupe, la résolution, comme le projet de résolution présenté cette année, | UN | وعلاوة على تشجيع الدول بشدة على تنفيذ توصيات الفريق، فإن القرار - على غرار مشروع قرار هذا العام - |
Or, il y a des exemples de programmes conjoints des Nations Unies - comme le projet interorganisations sur la traite des êtres humains dans la sous-région du Mékong - que l'on peut mettre à profit. | UN | وثمة أمثلة للبرمجة المشتركة للأمم المتحدة يمكن البناء عليها، من قبيل المشروع المشترك بين الوكالات المعني بالاتجار في الأشخاص في منطقة الميكونغ الفرعية. |
À cette fin, comme le projet de résolution n'a été distribué qu'aujourd'hui, il faudrait déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du Règlement intérieur, qui se lit comme suit : | UN | وفي هذا الصدد، ونظراً لأن مشروع القرار لم يعمم إلا اليوم، سيتعين علينا أن نستثنيه من الأحكام ذات الصلة للمادة 78 من النظام الداخلي، ونصها كالتالي: |
Par exemple, à propos de la question de la responsabilité des acteurs autres que l'État, le droit relatif aux droits de l'homme est encore en gestation, mais comme le projet de directives n'a pas vocation à être un traité, il convient d'y évoquer aussi les concepts qui sont en train d'apparaître en la matière. | UN | ولذلك، ولما كان قانون حقوق الإنسان في تطور فيما يتعلق بموضوع عدم مسؤولية الدول، فمن الملائم أيضاً أن يتم عكس هذه المفاهيم الناشئة نظرا لأن مشروع المبادئ التوجيهية ليس بمعاهدة. |
Il faut sortir immédiatement de l'impasse existant à la Conférence du désarmement afin de progresser sur des questions cruciales liées au TNP, comme le projet de traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ومن اللازم أن يُضطلع بشكل فوري بالتخلص من الأزمة التي تكتنف مؤتمر نزع السلاح حتى يمكن التقدم بشأن تلك القضايا الهامة المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار، مثل المعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
b) Catégorie B : principaux documents directifs, comme le projet de budget-programme, et rapports n'émanant pas du Secrétariat. | UN | (ب) الفئة باء: الوثائق الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة، مثل الميزانية البرنامجية المقترحة، والتقارير التي لا يكون منشؤها الأمانة العامة. |
Il fait observer que certains articles, comme le projet d'article 9, établissent des règles de fond mais ne contiennent aucune disposition en matière de sanctions, ce qui conduit à s'interroger comment l'on pourra assurer le respect de telles dispositions. | UN | وأشار إلى أن بعض المواد، مثلا مشروع المادة 9، يُرسي قواعد جوهرية ولكنه لا يحتوي على حكم خاص بعقوبات بحيث يثير المسألة المتعلقة بكيفية إنفاذ تلك القواعد. |
Il regrette notamment que le texte ne comporte aucun appel à l'élimination des principaux obstacles au désarmement, comme le projet d'une des Parties de mettre en place un système national de défense antimissile, qui pourrait menacer la stabilité stratégique mondiale en remettant en question le Traité sur les missiles antimissile et en déclenchant une course aux armements dans l'espace. | UN | فقد فشلت في الدعوة إلى إزالة العواقب الأساسية الماثلة أمام نزع السلاح النووي، مثل الخطط التي يعدها أحد البلدان لإقامة نظام للدفاع الوطني ضد القذائف، وهي خطوة من شأنها زعزعة الاستقرار الاستراتيجي العالمي وذلك بتقويض معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وإشعال سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
comme le projet de résolution se réfère clairement aux puissances administrantes qui apportent leur coopération, sa délégation aurait préféré qu'il mentionne également celles qui ne collaborent pas pleinement. | UN | وأضاف أنه حيث أن مشروع القرار يشير بوضوح إلى الدول القائمة بالإدارة والمتعاونة، فإن وفد بلده كان يفضل أن يتضمن المشروع إشارة أيضا إلى الدول القائمة بالإدارة التي لا تتعاون بشكل تام. |