comme le savent tous les parents, le pire crime est de tromper son enfant. | UN | وكما يعلم كل والد ووالدة، فإن أسوأ جريمة هي تضليل الأطفال. |
comme le savent les membres, il est aujourd'hui généralement reconnu que le Protocole II original comporte de graves lacunes. | UN | وكما يعلم جميع الأعضاء، فإن من المسلم به على نطاق واسع اليوم أن البروتوكول الثاني الأصلي اشتمل على أوجه قصور خطيرة. |
comme le savent les membres, ces questions ont été inscrites à l'ordre du jour provisoire de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | وكما يدرك اﻷعضاء، فإن هذه البنود أصبحت مدرجة في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
comme le savent les membres, un dialogue a eu lieu pas plus tard que la semaine dernière. | UN | وكما يدرك الأعضاء، جرى حوار في الأسبوع الماضي تحديدا. |
comme le savent les membres du Conseil de sécurité, les premières élections multipartites dans l'histoire du Mozambique se sont déroulées les 27, 28 et 29 octobre 1994. | UN | كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن، فإن أول انتخابات متعددة اﻷحزاب في موزامبيق قد أُجريت في ٢٧ و ٢٨ و ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
comme le savent les représentants, l'élection des juges aura lieu conformément aux dispositions pertinentes de l'article 13 du Statut du Tribunal international. | UN | وكما يعرف الممثلون، سيجري انتخاب القضاة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية. |
comme le savent les membres, mon pays a décidé récemment de reconnaître l'État de Palestine. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فقد قرر بلدي مؤخرا، الاعتراف بالدولة الفلسطينية. |
comme le savent les Membres, nous avons commencé les travaux en vue d'appliquer cette décision au Canada. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فنحن نتخذ خطوات لتنفيذ ذلك القرار محليا. |
comme le savent les membres, le Portugal assume à l'heure actuelle la présidence de l'OSCE. | UN | وكما يعلم الأعضاء، ترأس البرتغال حاليا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
comme le savent les membres, l'Italie est depuis de nombreuses années un pays d'émigration. | UN | وكما يعلم الأعضاء، كانت إيطاليا لعدة سنوات بلد هجرة إلى الخارج. |
comme le savent toutes les personnes présentes dans cette salle, les activités de l'UNRWA en Palestine sont essentielles à la survie de la population dans tous les territoires occupés. | UN | وكما يدرك الجميع في هذه القاعة، فإن أعمال الأونروا في فلسطين بمثابة حبل النجاة للسكان في جميع الأراضي المحتلة. |
comme le savent les membres, les consultations officieuses sur la teneur finale du paragraphe se poursuivent. | UN | وكما يدرك الأعضاء، فإن المشاورات غير الرسمية بشأن المضمون النهائي لتلك الفقرة ما زالت مستمرة. |
comme le savent les Membres, on envisage de retirer le Samoa de la liste des PMA. | UN | وكما يدرك الأعضاء نُظر في حذف ساموا من قائمة أقل البلدان نموا. |
comme le savent les membres de l'Assemblée, cette discussion a été organisée autour des trois domaines dans lesquels les 15 priorités de la jeunesse furent organisées. | UN | كما يعلم الأعضاء، تم تنظيم المناقشة حول المجالات الثلاثة التي صُنّفت فيها الأولويات الـ 15 للشباب. |
Cette question extrêmement délicate et difficile, comme le savent les membres, a une longue histoire. | UN | وهذه قضية حساسة وشائكة وترجع، كما يعلم اﻷعضاء، إلى تاريخ بعيد. |
comme le savent les Membres, la démocratisation de l'ONU est la toute première priorité de ma présidence. | UN | كما يعلم الأعضاء، إن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة هو الأولوية العليا لرئاستي. |
comme le savent les membres du Conseil, des mesures ont déjà été prises pour remédier à cette situation, et je suis reconnaissant à divers gouvernements de l'appui qu'ils m'apportent en la matière. | UN | وكما يعرف أعضاء المجلس، تتخذ تدابير بالفعل لتحسين اﻹجراءات والممارسات في اﻷمانة العامة، وأشعر بالامتنان للدعم المقدم من الحكومات المختلفة. |
comme le savent les délégations, j'ai réorganisé notre structure hiérarchique. | UN | وكما تعلم الوفود، أعيد تنظيم هيكل الادارة العليا. |
comme le savent tous les membres, ces mécanismes ont été créés suite au travail accompli à grand peine par la communauté internationale et les parties au conflit. | UN | وكما نعلم جميعا، أُنشئت تلك الآليات بعد العمل المضني الذي اضطلع به المجتمع الدولي وأطراف الصراع. |
9. comme le savent tous les États parties, le Conseil des gouverneurs de l'Agence, lors de ses réunions tenues en décembre 1991 et en février 1992, a examiné la question de l'applicabilité de ces informations et de ces photographies. | UN | ٩ - وكما هو معروف جيدا بالنسبة لجميع الدول اﻷطراف، نوقشت في جلسات مجلس ادارة الوكالة المعقودة في كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ ثم في شباط/فــبراير ١٩٩٢ امــكانية اســتخدام " مــعلومات الاستخبارات " و " صور السواتل " . |
comme le savent les membres de la Commission, l'ancien régime dictatorial de Saddam Hussein en Iraq poursuivait un vaste programme d'acquisition, de fabrication et de mise au point d'armes de destruction massive de toutes sortes, notamment des armes nucléaires. | UN | وكما تعرف اللجنة، كان لدى نظام صدام حسين الديكتاتوري السابق في العراق برنامج كامل لحيازة وتصنيع وتطوير جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية. |
L'opposition de Cuba à toute action terroriste est bien connue, comme le démontre notre histoire et comme le savent bien tous ceux qui connaissent nos luttes révolutionnaires passées. | UN | ``وموقف كوبا من جميع الأعمال الإرهابية معروف، وتاريخنا دليل عليه، ويعلم ذلك جيدا جميع من يعرفون تاريخ نضالنا الثوري. |
comme le savent les délégations, la Colombie, le Japon et l'Afrique du Sud sont les principaux auteurs du projet de résolution. | UN | كما تعلم الوفود، إن جنوب أفريقيا وكولومبيا واليابان هي الدول الرئيسية المقدمة لمشروع القرار. |
comme le savent les membres, le Groupe a fait plusieurs recommandations. | UN | كما يعرف الأعضاء، قدم الفريق تشكيلة من التوصيات. |