"comme le trafic" - Translation from French to Arabic

    • مثل الاتجار
        
    • قبيل الاتجار
        
    • كالاتجار
        
    • مثل تجارة
        
    • مثل مكافحة الاتجار
        
    L'esclavage n'a pas encore disparu, qu'il s'agisse de ses formes traditionnelles ou de formes plus contemporaines comme le trafic interne et transfrontière de personnes. UN فلم يتم بعد استئصال شأفة الرق، لا في أشكاله التقليدية، ولا في أشكاله الأحدث مثل الاتجار الداخلي وعبر الحدود بالأشخاص.
    L'emploi des enfants pour des activités illégales comme le trafic de drogues est aussi un motif de préoccupation sur le plan international. UN كما أن استغلال اﻷطفال في أنشطة غير مشروعة مثل الاتجار بالمخدرات أمر موضع قلق دولي.
    Dans le même temps, le combat contre d'autres menaces contre la paix et la sécurité, comme le trafic de drogues, doit demeurer hautement prioritaire. UN وفي الوقت نفسه، فإن مكافحة تهديدات أخرى موجهة إلى السلام والأمن، مثل الاتجار بالمخدرات، يجب أن تبقى على قمة سلم الأولويات.
    Elles opèrent même en toute légalité dans des domaines comme le trafic des matières premières. UN بل وتعمل بكل قانونية في مجالات من قبيل الاتجار في المواد الأولية.
    Une attention considérable a aussi été accordée aux crimes comme le trafic des femmes et des enfants et à la pédopornographie. UN ووُجَّه أيضاً اهتمام كبير إلى جرائم من قبيل الاتجار بالنساء والأطفال، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Les crimes transnationaux comme le trafic de drogues, le commerce illicite d'armes et le crime organisé gagnent du terrain et bénéficient de moyens accrus. UN والجريمة عبر الحدود الوطنية، كالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، آخذة في الانتشار وفي الحصول على موارد إضافية.
    De plus, il y avait des preuves de la participation de ces groupes dans des activités illégales comme le trafic d'armes, de drogues et d'êtres humains. UN كما تشير الأدلة إلى ضلوع هذه الجماعات في أنشطة غير قانونية مثل الاتجار بالأسلحة والمخدرات والبشر.
    D'autres activités criminelles, comme le trafic de drogues, sont également liées de manière avérée au terrorisme. UN وهناك أنشطة إجرامية أخرى، مثل الاتجار في المخدرات، لها أيضا صلات واضحة بالإرهاب.
    Mais la vigilance s'impose face à de nouvelles formes de manquements comme le trafic international des personnes ou l'effroyable commerce sexuel des enfants. UN ولكن يجب أن نظل يقظين في مواجهة أشكال جديدة من الإساءات، مثل الاتجار بالأشخاص على الصعيد الدولي والاتجار المروع بالأطفال لأغراض الجنس.
    Dans certains domaines comme le trafic des femmes, la coopération régionale et internationale était essentielle pour prendre la mesure du problème et en suivre l'évolution. UN وفي بعض المجالات، مثل الاتجار بالنساء، يلزم قيام تعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي لقياس حجم المشكلة وتتبع تطوراتها.
    À ces faits criminels anciens pourraient être intégrées de nouvelles formes de criminalité internationale organisée comme le trafic de drogues et d'armes dont les relations avec les activités terroristes sont établies. UN ويمكن أن تضاف إلى هذه اﻷفعال اﻹجرامية اﻷكثر قدما أشكال جديدة من الجريمة المنظمة الدولية، مثل الاتجار غير القانوني بالمخدرات واﻷسلحة، التي وجد أن لها ارتباطات باﻷنشطة اﻹرهابية.
    34. L'utilisation d'enfants pour des activités illégales comme le trafic de stupéfiants est une question d'intérêt international. UN ٣٤ - وقال إن استغلال اﻷطفال في أنشطة غير مشروعة من مثل الاتجار بالمخدرات مسألة تبعث على القلق على الصعيد الدولي.
    Pour des activités comme le trafic de drogue, le blanchiment d’argent et le transport clandestin de migrants, on a aujourd’hui recours au téléphone, au fax, à l’Internet et à des moyens de transport rapides et abordables, tout comme pour les activités légitimes. UN وذلك أن عمليات مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل اﻷموال والهجرة غير المشروعة تتلقى اﻵن الدعم من وسائط الهاتف والفاكس والانترنت ووسائل السفر السريع بأسعار مناسبة، وبنفس الطرق التي تتبعها العمليات المناظرة المشروعة.
    Tout comme le trafic de drogues, la toxicomanie ne connaît pas de frontières. Elle frappe sans distinction de classe, de sexe, de religion ou de race. UN إن اﻹدمــان علــى المخدرات، مثله مثل الاتجار بها، لا يعــرف حــدودا، فهو يضرب دون تمييز علــى أساس الطبقة أو الجنس أو الديــن أو العرق.
    Ils ont également été utilisés par des individus qui se livrent à des activités socialement et moralement répréhensibles, comme le trafic de drogues, la contrebande et le blanchiment de l’argent. UN وقد استُخدمت الملاجئ الضريبية أيضا من قبل أشخاص منغمسين في أنشطة ذميمة من الناحيتين الاجتماعية واﻷخلاقية، مثل الاتجار في المخدرات والتهريب وغسل اﻷموال.
    Les crimes censés constituer une menace pour la sécurité nationale, comme le trafic des stupéfiants, le terrorisme, la subversion et l'enlèvement, sont du ressort des tribunaux régionaux. UN وتحاكم الجرائم التي يُرى أنها تشكل تهديدا لﻷمن القومي، مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والارهاب والتخريب والخطف، من قبل المحاكم الاقليمية.
    La Mission estime également que les enquêtes devraient se concentrer sur certains secteurs particulièrement critiques, sur lesquels elle a déjà appelé l'attention, comme le trafic de drogues, le vol de voitures et la contrebande de bois. UN وترى البعثة أيضا أن التحقيق مع تلك الجماعات يجب أن يوجه بطريقة محددة إلى مجالات معينة جرت اﻹشارة إليها، وهي حساسة للغاية، من قبيل الاتجار بالمخدرات وسرقة السيارات وتهريب اﻷخشاب.
    Ils rendent plus difficile aussi la solution de problèmes mondiaux comme le trafic des drogues et le terrorisme international. UN كما أنه يزيد من صعوبة حل المشاكــل العالميــة مــن قبيل الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب الدولــي.
    En outre, il est lié à des activités comme le trafic d'armes et le terrorisme, et ses répercussions ne sont plus seulement d'ordre social et économique, mais constituent de graves menaces à la stabilité politique et sociale. UN وعلاوة علـى ذلك، فهــو يرتبــط بأنشطة مــن قبيل الاتجار بالسـلاح والارهاب، في حين أن مضاعفاته لا تقتصر بعد اﻵن علــى كونهــا مجــرد مضاعفات اجتماعية واقتصادية، بل تشكل تهديــدا خطيــرا للاستقرار السياسي والاجتماعي.
    La législation adoptée en 1989 a permis de saisir des avoirs dérivés d'activités criminelles comme le trafic de stupéfiants. UN وقد صدر في ١٩٨٩ تشريع يسمح بالاستيلاء على اﻷصول المستمدة من نشاط إجرامي كالاتجار بالمخدرات.
    D'autres sont plus ambitieuses et créent des zones de libre-échange régionales ou encouragent l'union des efforts pour lutter contre des problèmes comme le trafic des stupéfiants et le terrorisme. UN وبعضها الآخر أكثر طموحا، ينشئ مناطق للتجارة الحرة أو يعزز الجهود المشتركة ضد مشاكل مثل تجارة المخدرات والإرهاب.
    - Coopération régionale dans des domaines comme le trafic de drogues et la criminalité internationale UN - التعاون الإقليمي في مجالات مثل مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more