Tu ne penses pas comme les autres hommes. Tu es imprévisible. | Open Subtitles | لا تفكر مثل الآخرين لذا لا يمكن توقع تصرفاتك |
Tu es comme les autres. Je ne me ridiculiserai plus. | Open Subtitles | أنت مثل الآخرين لن يسخر مني أمثالك مجدداً |
Nous ne sommes pas comme les autres. | Open Subtitles | ـ نحن لسنا كالآخرين ـ إذا نجح أخيكِ في أى ما كان يفعله |
comme les autres, ils avaient relevé leur blouson pour ne pas être identifiés. | UN | وقد غطيا وجهيهما بسترتيهما لئلا يمكن التعرَّف عليهما، شأنهما شأن سائر أفراد الشرطة الآخرين. |
Votre vrai problème, c'est qu'on vous traite enfin comme les autres. | Open Subtitles | ربما أن مشكلتك تكمن في أنك تُعامل أخيراً كالبقية |
Certain à 1 00% que vous n'étiez pas comme les autres. | Open Subtitles | متأكد مائة بالمائة أنكم يا رفاق لم تكونوا مثل البقية |
mort d'un seul coup de feu en plein dans la poitrine, comme les autres. | Open Subtitles | مات من جرح طلقة نارية واحدة في الصدر مثل الأخرين تماماً |
Je dois m'assurer que vous n'êtes pas un esprit, comme les autres. | Open Subtitles | أريد أن أتأكد من أنك لست روحاً مثل الآخرين |
Donne-moi une chance de te prouver que je ne suis pas comme les autres sur ces cassettes. | Open Subtitles | امنحني فرصة كي أثبت لك أنني لست مثل الآخرين على الأشرطة |
La photo est géolocalisée comme les autres. | Open Subtitles | حسنا، لأن الصورة معلمة جغرافياً تماما مثل الآخرين |
Tu te réveilleras demain matin, et tu ne te souviendras ni de son nom, ni de son visage, tout comme les autres. | Open Subtitles | ستستيقظ غدًا صباحًا ولن تتذكّر اسمها، ووجها، تمامًا مثل الآخرين. |
Eh bien, nos enfants ne sont pas comme les autres enfants. Et je sais que tu détestes ça aussi. | Open Subtitles | حسن ، أطفالنا ليسوا كالآخرين ، وأعرف أنك تكره هذا أيضا |
Qu'il attende comme les autres ! | Open Subtitles | يستطيع أن يجلس في غرفة الانتظار كالآخرين |
Dites juste que Ross est mort comme les autres, sous les balles tirées par l'équipe d'assaut, dans l'exercice de ses fonctions. | Open Subtitles | فقط قُل أن روس ماتَ كالآخرين من رصاصات أُطلقَت من قِبَلِ عضوٍ من فريق سورت خِلالَ تأديتِهِ واجبَه |
Tout comme les autres secteurs, le tourisme consomme des ressources et produit des déchets, engendrant par la même occasion des coûts et des bénéfices culturels et sociaux. | UN | والسياحة، شأنها شأن سائر القطاعات، تستخدم الموارد، وتولد النفايات، وتنجم عنها تكاليف وفوائد بيئية وثقافية واجتماعية. |
Un changement de dernière minute, mais elle a été intégrée comme les autres. | Open Subtitles | كان تبديلاً في أخر الدقائق لكنها أكملتّ اجراءات الدخول كالبقية |
Un prisonnier a droit à une aide spirituelle comme les autres. Peut-être encore plus. | Open Subtitles | السجين بحاجة لمرشد روحي، مثل البقية وربما أكثر منهم |
On l'a envoyé à l'école pour apprendre comme les autres enfants, pour apprendre à être comme les autres enfants. | Open Subtitles | لقد أرسلناه للمدرسة كي يتعلم مثل الأطفال الآخرين، كي يتعلم أن يكون مثل الأخرين |
Leeds n'a pas été tiré de sa tanière comme les autres créatures que nous avons rencontré. | Open Subtitles | أن ليدز لم يتم أجتذابه من عرينه مثل باقي المخلوقات الأخرى التي واجهناها |
- Quand j'étais enfant, tu ne m'as pas dis de mensonges comme les autres pères, en prétendant que je vivrais une vie longue et riche. | Open Subtitles | - عندما كنت طفلا، كنت لا تقول لي أكاذيب حلوة مثل غيرها الآباء، والتظاهر وأود أن العيش حياة طويلة وكاملة. |
Ne le prends pas mal. Il n'est pas comme les autres. | Open Subtitles | لا تاخذ الامر بشكل شخصي, ولكنه ليس كباقي الرجال |
Je suis un 1 comme les autres. Je suis comme tout le monde. | Open Subtitles | لم أعد أملك 5 نقاط أصبحت من أصحاب النقطة كالجميع |
Peut-être que je ne vois pas tout comme les autres, mais j'ai des projets. | Open Subtitles | وربما لا أرى الحياة مثل الجميع ولكن لدي خطط |
Les informations indiquent qu'ils ne sont pas enterrés dans leur propriété familiale, comme les autres membres de la famille, mais dans des tombes peu profondes dans la brousse. | UN | وأفيد أنهم لا يدفنون في بيت الأسرة مثل سائر أفرادها، بل في مقابر ضحلة في الأدغال. |
comme les autres manifestants, il a été obligé de placer les mains derrière la nuque et de s'allonger à plat ventre sur le sol. | UN | وأُجبر، كغيره من المعتقلين، على وضع يديه على مؤخرة رأسه والانبطاح أرضاً على بطنه. |
Mon pays, comme les autres pays en développement, se félicite des conventions internationales visant à interdire et à éliminer les armes de destruction massive. | UN | إن بلادي شأنها شأن بقية دول العالم النامي ترحب بما أُبرم من مواثيق دولية لحظر وتدمير أسلحة الدمار الشامل. |
Les Tibétains jouissent, comme les autres Chinois, de tous les droits civils, sociaux et culturels. | UN | إن سكان التبت يتمتعون كغيرهم من الصينيين بجميع الحقوق المدنية والاجتماعية والثقافية. |