"comme les pays" - Translation from French to Arabic

    • مثل البلدان
        
    • مثل بلدان
        
    • غرار البلدان
        
    • قبيل بلدان
        
    • لأن البلدان
        
    • شأنها شأن البلدان
        
    • فضلا عن البلدان
        
    Cela tient principalement à des contraintes d'ordre culturel et aux sensibilités des pays d'accueil, comme les pays arabes. UN ويعزى هذا أساسا إلى قيود ثقافية وإلى احترام حساسيات البلدان المضيفة مثل البلدان العربية.
    Certains ont commencé, comme les pays européens en transition. UN وشرع بعض هذه البلدان في ذلك، مثل البلدان الأوروبية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    comme les pays en développement, le Groenland a des besoins particuliers en matière d'éducation et d'emploi de la population autochtone. UN ولغرينلاند، مثلها مثل البلدان النامية، احتياجات خاصة تتعلق بتعليم السكان الأصليين وعمالتهم.
    comme les pays d'Afrique, l'Inde a souffert de la domination coloniale, de l'exploitation économique et de la discrimination raciale. UN وقد عانت الهند، مثل بلدان أفريقيا، من وطأة الهيمنة الاستعمارية، والاستغلال الاقتصادي والتمييز العنصري.
    comme les pays asiatiques, le Brésil offre un bon exemple de la vigueur relative du secteur agricole en période de crise. UN إلا أنه على غرار البلدان الآسيوية تبينت القوة النسبية للقطاع الزراعي في حالات الأزمة في البرازيل أيضا.
    Avec l'importance grandissante que prennent les destinations de ces investissements, comme les pays de l'ASEAN et la Chine, la région Asie-Pacifique en développement demeure la principale destination mondiale des IED, représentant près d'un quart de leur montant global. UN وبتنامي أهمية جهاتِ المقصد من قبيل بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين، ظلت منطقة آسيا والمحيط الهادئ النامية أكبر المناطق المستفيدة من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي على الصعيد العالمي، حيث تلقّت حوالي ربع تلك التدفقات.
    D'autres, en revanche, comme les pays plus petits de la CEI, se heurtent encore à des difficultés à cet égard, ce qui engendre des inégalités. UN أما البلدان الأخرى، مثل البلدان الصغرى في رابطة الدول المستقلة، فما زالت على العكس تواجه صعوبات في هذا المجال، مما يخلق تفاوتات.
    L'attitude d'autres parties intéressées, comme les pays voisins ou les puissances régionales, constituent également l'un des facteurs externes qui influent sur le processus. UN والعوامل الخارجية التي تؤثر في العملية هي مواقف الأطراف المعنية الأخرى، مثل البلدان المجاورة أو القوى الإقليمية.
    Ces obligations peuvent néanmoins constituer une lourde charge pour les petits pays en développement, comme les pays membres du Forum des îles du Pacifique. UN غير أن تلك الالتزامات يمكن أن تلقى أعباء باهظة على عاتق البلدان النامية الصغيرة، مثل البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Ils déterminent aussi la classification des pays et à quel degré les divers groupes de pays de programme (comme les pays à revenu faible ou intermédiaire) remplissant les conditions voulues participent, sachant qu'un seuil prédéterminé établit une distinction entre les uns et les autres. UN كما تُحدد معايير الأهلية للفئة 1 تصنيفات البلدان، والمدى الذي يمكن لمجموعات البلدان المستحقة المستفيدة من البرنامج، مثل البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أن تشارك فيه استنادا إلى عتبة محددة سلفا تفصل بين هاتين المجموعتين.
    Les accords commerciaux multilatéraux qui comportent des aspects environnementaux méconnaissent souvent les besoins des pays en développement en général, et plus encore ceux des petits pays comme les pays insulaires en développement qui, alors que leurs problèmes et leurs besoins sont particuliers, ont peu ou pas d'influence dans les négociations. UN ويتم عادة وضع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف التي لها أي جانب بيئي بإيلاء قدر ضئيل من الاعتبار للبلدان النامية بوجه عام وحتى بقدر أقل بالنسبة للبلدان اﻷصغر مثل البلدان الجزرية النامية، التي تتمتع بسلطة ضئيلة أو لا تتمتع بأي سلطة في المفاوضات بالرغم مما لديها من احتياجات ومشاكل خاصة.
    Des différences sont faites aussi de plus en plus entre les pays en développement en fonction de leur niveau de croissance économique et de développement, en particulier entre les PMA et autres pays à économie structurellement faible comme les pays sans littoral ou les petits pays insulaires et les autres pays en développement. UN وهناك أيضاً تمييز متزايد فيما بين البلدان النامية من حيث النمو الاقتصادي والتنمية، وبخاصة بين أقل البلدان نمواً والبلدان اﻷخرى ذات الاقتصادات الضعيفة هيكلياً مثل البلدان الجزرية غير الساحلية والصغيرة، بالمقارنة بالبلدان النامية اﻷخرى.
    Une intention particulière sera accordée aux pays les moins avancés et à certains pays en développement, comme les pays sans littoral et les petits États insulaires dont l’économie est structurellement faible et vulnérable, notamment ceux qui sont tributaires des produits de base. UN وسيولى اهتمام خاص إلى أقل البلدان نموا وإلى بلدان نامية معينة، مثل البلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي أوتيت اقتصادات ضعيفة وهشة يمكن أن تنجم عن العولمة هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Une intention particulière sera accordée aux pays les moins avancés et à certains pays en développement, comme les pays sans littoral et les petits États insulaires dont l’économie est structurellement faible et vulnérable, notamment ceux qui sont tributaires des produits de base. UN وسيولى اهتمام خاص إلى أقل البلدان نموا وإلى بلدان نامية معينة، مثل البلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي أوتيت اقتصادات ضعيفة وهشة يمكن أن تنجم عن العولمة هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Faut-il le rappeler, comme les pays de l'Est et nonobstant l'extrême gravité de la crise économique à laquelle ils sont confrontés, les Etats africains ont entrepris des réformes courageuses visant la libéralisation de leurs économies et la démocratisation de leurs systèmes politiques. UN وهل نحن بحاجة الى أن نذكر بأن الدول الافريقية، على الرغم من خطورة اﻷزمة الاقتصادية التي تواجهها، تقوم جريئة، مثل بلدان الشرق، من أجل تحرير اقتصاداتها وإضفاء الديمقراطية على أنظمتها السياسية؟
    Des pays dotés de règles strictes et crédibles en matière d'exécution des contrats d'investissement, de commerce et de financement — comme les pays de l'Asie orientale, par exemple — sont mieux à même de favoriser la croissance rapide et durable du secteur privé. UN والبلدان التي لها نظم قوية وذات مصداقية ﻹنفاذ عقود الاستثمار والتجارة أو أنشطة القطاع المالي، مثل بلدان آسيا الشرقية، هي أقدر على تنمية قطاعها الخاص نموا سريعا متواصلا.
    Les pays d'origine pourront s'axer sur les facteurs qui rendent les femmes et les filles vulnérables à la traite tandis que d'autres, comme les pays de destination, s'attacheront à l'identification et aux droits des victimes. UN فبلدان المنشأ يمكن أن تُركّز على العوامل التي تجعل النساء والفتيات عُرضة للاتجار؛ أما البلدان الأخرى، مثل بلدان المقصد، فيمكن أن تُركّز على التعرف على الضحايا وما لهم من حقوق.
    comme les pays voisins d'Europe avec lesquels elle est liée, la France connaît aujourd'hui une période particulière. UN غير أن فرنسا تمر بفترة غير عادية على غرار البلدان الأوروبية المجاورة المرتبطة بها.
    La situation particulière des petits États, comme les pays insulaires du Pacifique, doit être prise en compte lors de la définition des obligations énoncées dans un traité sur le commerce des armes. UN 12 - ويتعين مراعاة الظروف الخاصة للدول الصغيرة، من قبيل بلدان جزر المحيط الهادئ، عند تحديد الالتزامات المتعلقة بمعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة.
    Toutefois, il ne pouvait pas mettre fin au contrat de location de l'avion à réaction, parce qu'un avion à turbopropulseur met plus longtemps à faire le même trajet; or, comme les pays hôtes n'ont pas autorisé la Mission à opérer des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba, tous les vols entre ces deux villes doivent passer par un pays tiers. UN غير أنها ذكرت أنها لا تستطيع أن توقف عقد طائرة الركاب النفاثة بسبب وجود زمن طيران إضافي عندما تستعمل الطائرة ذات الدفع التوربيني، لأن البلدان المضيفة لم تسمح للبعثة بأن تسيّر رحلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، ويجب أن تتبع جميع الرحلات الجوية بين هاتين المدينتين خطا يمر في بلد ثالث.
    La coopération internationale dans le domaine de la fiscalité est importante parce que les pays en développement, comme les pays développés, perdent des sommes considérables du fait de la fraude et de l'évasion fiscales internationales. UN والتعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية له أهميته في هذا الصدد، إلا أن البلدان النامية، شأنها شأن البلدان المتقدمة النمو، تفقد موارد مالية كبيرة نتيجة للتهرب من الضرائب وتجنبها على الصعيد الدولي.
    Les pays développés tout comme les pays en développement en retireraient des avantages. UN وتستفيد من ذلك البلدان المتقدمة النمو فضلا عن البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more