"comme membres" - Translation from French to Arabic

    • كأعضاء
        
    • بوصفهم أعضاء
        
    • لعضوية
        
    • عضوين
        
    • كعضوين
        
    • أعضاءً
        
    • بصفة أعضاء
        
    • أعضاء فيه
        
    • كعضوات
        
    • كجزء
        
    • بوصفها أعضاء
        
    • بصفتهم أعضاء
        
    • أنهم أعضاء
        
    • أعضاءَ
        
    • لتكون أعضاء
        
    Par la suite, les femmes sont réinsérées comme membres productifs dans la société. UN وفي وقت لاحق جرى إعادة إدماج النساء كأعضاء منتجين في المجتمع.
    Grace aux efforts du Gouvernement, 465 000 personnes handicapées ont été intégrées comme membres productifs de la collectivité. UN ومن خلال الجهود التي بذلتها الحكومة تم إدماج 000 465 شخص من ذوي الإعاقة كأعضاء منتجين في المجتمع المحلي.
    Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société. UN 113- ويشمل مفهوم الثقافة كل القدرات والعادات التي يكتسبها الناس بوصفهم أعضاء في مجتمع.
    Nombre de femmes et d'hommes élus comme membres d'organes de suivi des traités depuis 1970 UN عدد النساء والرجال المنتخبين لعضوية الهيئات المنشأة بمعاهدات منذ عام 1970
    v) Détermination par les chefs d’État et de gouvernement de la durée du mandat des deux candidats élus comme membres permanents du Conseil de sécurité élargi. UN ' ٥ ' يحدد رؤساء الدول والحكومات فترة ولاية المرشحين المنتخبين عضوين دائمين في مجلس اﻷمن الموسﱠع.
    Nous réitérons notre appel en faveur de l'intégration de l'Allemagne et du Japon comme membres permanents du Conseil. UN ونكرر دعوتنا إلى أن يضم مجلس الأمن ألمانيا واليابان كعضوين دائمين فيه.
    À sa vingt-huitième session, le Comité a confirmé la nomination de cinq spécialistes comme membres du groupe de travail pour une période de deux ans. UN وفي دورتها الثامنة والعشرين، أقرت اللجنة تعيين خمسة خبراء كأعضاء في الفريق العامل لفترة سنتين.
    Nous pensons aussi que la candidature des pays africains demandant à être représentés au Conseil comme membres permanents mérite d'être sérieusement considérée. UN ونؤمن أيضا بأن سعي البلدان الأفريقية إلى التمثيل في المجلس كأعضاء دائمين يحب أن تحظى بالنظر الجاد.
    Nous sommes heureux de voir que ces mouvements authentiques des peuples occupent désormais leurs sièges à l'Organisation comme membres à part entière. UN ويسرنا أن نرى تلك الحركات الشعبية الحقة وهي تشغل اﻵن مقاعــد في هذه المنظمة كأعضاء كاملي العضوية.
    Sri Lanka est en faveur de l'admission immédiate et inconditionnelle de l'ensemble des 23 pays comme membres de la Conférence. UN إن سري لانكا تؤيد القبول المباشر وغير المشروط لجميع اﻟ٣٢ وفداً كأعضاء في المؤتمر.
    Seules 3 des 15 républiques furent acceptées comme membres de l'Organisation des Nations Unies. UN إذ لم تقبل سوى ثلاث جمهوريات كأعضاء في اﻷمم المتحدة من بين الجمهوريات الخمس عشرة.
    Il nous paraît évident que leur participation comme membres à part entière ne pourrait que contribuer à un enrichissement des travaux de cette enceinte. UN ويبدو واضحا أن اسهامها كأعضاء كاملي العضوية لا يمكن إلا أن يثري عمل هذا المحفل.
    Ce recentrage devrait aider à faire plus largement connaître le potentiel des bibliothèques des Nations Unies comme réseau de propagation des connaissances, et leur personnel comme membres à part entière de l'ensemble des travailleurs intellectuels des Nations Unies. UN والهدف من إعادة تركيز مكتبات الأمم المتحدة هو إبراز مكانتها كمجتمع مترابط من المسهلين وإعطاء صورة عن موظفيها بوصفهم أعضاء فريق أساسيين ضمن أسرة الأمم المتحدة للعاملين في مجال المعارف.
    :: En dépit d'une prise de conscience massive du sort des handicapés ces 20 dernières années, il reste encore beaucoup à faire avant que ceux-ci soient acceptés comme membres à part entière de la société. UN :: بالرغم من أن الوعي العام بمحنة المعوقين قد تقدم تقدما هائلا في العقدين الأخيرين، فما زال الطريق طويلا أمام كفالة قبولهم بوصفهم أعضاء صالحين للحياة في المجتمع.
    La mise en œuvre des quatre priorités du Réseau pour l'emploi des jeunes peut susciter un environnement porteur permettant à l'emploi des jeunes de décoller et à tous les jeunes de réaliser leur potentiel comme membres productifs de la société. UN ويمكن لتنفيذ مجالات الأولوية الأربعة التي حددتها شبكة عمل الشباب أن يهيئ بيئة تمكِّن من انتعاش فرص عمل الشباب وتحقيق جميع الشباب لإمكاناتهم بوصفهم أعضاء منتجين في المجتمع.
    Le Comité préparatoire sera invité à élire comme membres du Bureau des candidats désignés par les Présidents des groupes régionaux. UN ستدعى اللجنة التحضيرية إلى انتخاب المرشحين الذين تقوم الرئاسات الإقليمية بتسميتهم لعضوية المكتب.
    Le Comité préparatoire sera invité à élire comme membres du Bureau des candidats désignés par les Présidents des groupes régionaux. UN ستدعى اللجنة التحضيرية إلى انتخاب المرشحين الذين تقوم الرئاسات الإقليمية بتسميتهم لعضوية المكتب.
    a entériné la décision du Secrétaire général d'approuver les demandes d'admission de l'Australie et de l'Espagne comme membres à part entière du Comité. UN ، وأيد مقرر اﻷمين العام القاضي بالموافقة على طلب اسبانيا وطلب استراليا قبولهما عضوين كاملي العضوية في اللجنة.
    Nous sommes favorables, en particulier, à l'élargissement du Conseil de sécurité et nous recommandons vivement l'entrée du Japon et de l'Allemagne au Conseil comme membres permanents. UN وبصفة خاصة نؤيد توسيع مجلس الأمن ونوصي بشدة بضم اليابان وألمانيا كعضوين دائمين.
    De plus, les représentants de la Chine, du Sénégal et de l'exRépublique yougoslave de Macédoine ont été proposés comme membres de la Commission. UN وعلاوةً على ذلك، اقتُرح ممثلو الصين والسنغال وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أعضاءً للجنة.
    L'Institut est certes une organisation intergouvernementale, mais elle compte comme membres associés des organisations non gouvernementales. UN 18 - وبين أن المعهد وإن يكن منظمة حكومية دولية، فإنه يضم منظمات غير حكومية بصفة أعضاء منتسبين.
    Décide, à titre de nouvelle mesure prise dans cette optique, d'admettre comme membres, à compter du 4 février 1999, l'Equateur, l'Irlande, le Kazakhstan, la Malaisie et la Tunisie. UN يقرر، كخطوة جديدة في إطار هذا النهج، أن يقبل إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا أعضاء فيه اعتباراً من 4 شباط/فبراير 1999.
    Les femmes sont, traditionnellement et dans une large mesure, représentées comme membres éminents ou comme présidentes des commissions régionales et locales des élections. UN 81 - وتمثل النساء بصورة تقليدية وبدرجة كبيرة كعضوات بارزات أو رئيسات للجان الانتخابية في الأقاليم والأقسام الإدارية.
    Cet objectif suppose que nous œuvrions tous ensemble comme membres d'une société mondiale, dans l'intérêt de nos peuples, des générations futures et de la pérennité de notre planète. UN وهذا الهدف يتطلب منا جميعا أن نعمل معا كجزء من مجتمع عالمي، لصالح شعوبنا، وللأجيال المقبلة ولاستدامة كوكبنا.
    Il est seulement demandé aux membres d'appliquer la décision CD/1356 prévoyant l'admission de tous les pays du groupe des 23 comme membres à part entière de la Conférence avec tous - je dis bien tous -les droits qui en découlent. UN ولا يُطلب إلى اﻷعضاء سوى تنفيذ المقرر CD/1356 ، بقبول جميع بلدان مجموعة اﻟ ٣٢ في المؤتمر بوصفها أعضاء كاملة العضوية، مع كل - وأشدد على عبارة كل - ما يترتب على ذلك من حقوق.
    La réalisation effective du droit au logement moyennant l'application du principe d'égalité et de non-discrimination est donc essentielle pour permettre aux migrants de vivre dans la dignité et de participer pleinement comme membres de la société. UN ومن الضروري إعمال الحق في السكن فعليا من خلال إنفاذ مبدأي عدم التمييز والمساواة لتمكين المهاجرين من أن يعيشوا حياة كريمة ويشاركوا مشاركة تامة بصفتهم أعضاء في المجتمع.
    Le Gouvernement interdirait également d'antenne les personnes et les groupes considérés comme membres de l'opposition politique, tels que les groupes de musique pop qui ont participé à un rassemblement politique de l'opposition le 21 juillet 2004. UN وذُكر أن الحكومة تحرم من يُعتقد أنهم أعضاء في المعارضة السياسية من الأفراد والجماعات، مثل مجموعات موسيقى البوب التي شاركت بالعزف في تجمع سياسي في 21 تموز/يوليه 2004، من وقت البث.
    g) Inviter les Parties à désigner des jeunes et des enfants comme membres de leurs délégations nationales devant participer aux réunions intergouvernementales; UN (ز) دعوة الأطراف إلى تعيين الأطفال والشباب أعضاءَ في الوفود الوطنية في الاجتماعات الحكومية الدولية؛
    2. Décide aussi que la Réunion des États parties choisira comme membres et membres suppléants des États ayant une présence diplomatique ou consulaire permanente à Berlin ou à Hambourg, lesquels désigneront des diplomates locaux pour les représenter au comité des pensions du personnel. UN 2 - يقرر أيضا أن يرشح اجتماع الدول الأطراف دولا لديها وجود دبلوماسي أو قنصلي دائم في برلين أو هامبورغ لتكون أعضاء وأعضاء مناوبين في اللجنة على أن تقوم الدول المرشحة بعد ذلك بتعيين دبلوماسييها المحليين لتمثيلها في لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more