"comme nous le savons" - Translation from French to Arabic

    • كما نعلم
        
    • وكما نعلم
        
    • وكما نعرف
        
    • كما نعرف
        
    • فكما نعلم
        
    • كما ندرك
        
    • وكما يعلم
        
    • ومثلما نعلم
        
    • ونعرف
        
    • مثلما نعلم
        
    • كما نعرفه
        
    • كما يعلم
        
    • ونحن نعرف
        
    • كما هو معروف
        
    • وكما ندرك جميعا
        
    Mais grenouilles, comme nous le savons... peuvent sortir de l'eau, quand cela est nécessaire. Open Subtitles ولكن الضفادع، كما نعلم يمكنها الخروج من الماء عندما تريد ذلك
    Bien sûr, comme nous le savons, la Convention n'a pas été adoptée par consensus comme l'avait pensé le Président Amerasinghe. UN وبالطبع، كما نعلم جميعا، لم تعتمد الاتفاقية بتوافق اﻵراء كما تنبأ الرئيس عندما كتب ذلك.
    comme nous le savons tous, l'un des obstacles à une coopération renforcée est d'ordre structurel. UN وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي.
    comme nous le savons, ce sont les filles qui sont les plus touchées. Sur ce point, les Maldives ne font pas exception. UN وكما نعلم جميعا يزداد انتشار هذه الحالات عموما بين الفتيات، ولا تختلف ملديف هنا عن غيرها في ذلك.
    comme nous le savons tous, un assez grand nombre de points de l'ordre du jour pourrait être supprimé. UN وكما نعرف جميعا، هناك عدد لا بأس به من بنود جدول الأعمال يمكن حذفه بكل بساطة.
    Cancún, comme nous le savons tous, fut un échec désastreux. UN لقد فشل اجتماع كانكون، كما نعرف جميعا، فشلا مطلقا.
    En d'autres termes, comme nous le savons, notre priorité sera d'adopter le rapport sur les travaux de la Conférence. UN وهذا يعني أن أولويتنا، كما نعلم جميعاً، تتمثل في اعتماد التقرير عن أعمال المؤتمر.
    Il n'existe pas de solution militaire au conflit en Afghanistan, comme nous le savons tous. UN لا يوجد حل عسكري للنزاع في أفغانستان، كما نعلم جميعاً.
    comme nous le savons tous, la catégorie des membres permanents n'a pas été créée sur la base du principe de représentation démocratique mais est le produit d'un moment spécifique de l'histoire. UN وفئة العضوية الدائمة لا تقوم على أساس مفهوم التمثيل الديمقراطي، ولكنها، كما نعلم جميعا، حصيلة مرحلة معينة في التاريخ.
    enfance. Le tâche du prochain procureur consistera à accompagner la Cour pendant son adolescence, qui, comme nous le savons tous, peut être très difficile. UN وسيتعين على المدعي العام المقبل أن يتولى مهمة قيادة المحكمة خلال سنوات رشدها، التي كما نعلم يمكن أن تكون صعبة للغاية.
    comme nous le savons tous, le parcours emprunté par le Soudan du Sud pour parvenir jusqu'à cette salle ne fut ni aisé ni court. UN كما نعلم جميعاً، إن مسيرة جنوب السودان إلى هذه القاعة لم تكن سهلة ولا قصيرة.
    Malheureusement, comme nous le savons tous, un pays continue de faire obstacle à cette avancée. UN للأسف، كما نعلم جميعا، ما برح بلد واحد يعرقل هذه الخطوة.
    comme nous le savons tous, cette proposition a été présentée il y a quelque temps déjà mais n'a encore rien produit. UN وكما نعلم جميعا فإن هذا الاقتراح ظل مطروحا منذ فترة ليست بقليلة لكنه لم يتحرك أبدا.
    comme nous le savons bien, l'euphorie engendrée par les événements récents a été tempérée non seulement par un scepticisme profond, mais aussi par des actes de grave violence et des effusions de sang. UN وكما نعلم جميعا، فإن نشوة اﻷحداث اﻷخيرة لم يقلل منها التشكك العميق فحسب، بل أيضا أعمال العنف وإراقة الدماء المشينة.
    comme nous le savons tous, la Conférence joue au sein du mécanisme de désarmement un rôle prééminent dans la négociation de traités universellement acceptables. UN وكما نعلم جميعاً، يؤدي المؤتمر دوراً رئيسياً في آلية نزع السلاح فيما يتعلق بالتفاوض بشأن معاهدات مقبولة عالمياً.
    comme nous le savons tous, cet appui existe toute l'année bon an mal an. UN وكما نعلم جميعا، فإن مساعداتها تستمر على مدار العام وكل عام.
    comme nous le savons tous, la Cour pénale internationale n'a pas l'avantage de se concentrer sur une seule situation. UN وكما نعلم جميعا، لا تتمتع المحكمة الجنائية الدولية بميزة التركيز على حالة واحدة.
    comme nous le savons tous, le stade de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade est une tâche énorme, qui exige de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une volonté inébranlable. UN وكما نعرف جميعا، فإن مرحلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس هي مهمة هائلة تنتظر أقصى قدر من الالتزام من جانب المجتمع الدولي.
    comme nous le savons tous, les petits États insulaires sont les plus touchés par le problème des changements climatiques, alors que ce sont ceux qui y contribuent le moins. UN وكما نعرف جميعا، فإن الدول الجزرية الصغيرة هي الأكثر تضررا بمشكلة تغير المناخ على الرغم من أن إسهامها في تلك المشكلة هو الأقل.
    comme nous le savons tous, la présente composition du Conseil ne reflète pas réellement les exigences contemporaines. UN فالتشكيل الحالي لمجلس الأمن، كما نعرف جميعا، لا يمثل تمثيلا تاما متطلبات واقع اليوم.
    comme nous le savons tous, depuis plus de dix ans, la Conférence du désarmement est incapable sur l'objet d'éventuelles négociations. UN فكما نعلم جميعاً لم نتوصل ولأكثر من عقد من الزمن إلى اتفاق حول ما يجب التفاوض عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    comme nous le savons tous, les jeunes portent l'exigence tenace de plus de démocratie, de plus de justice sociale, de plus de participation, de plus d'intégration. UN كما ندرك جميعا، يطالب الشباب بالمزيد فيما يتعلق بالديمقراطية والعدالة الاجتماعية والمشاركة والتكامل.
    comme nous le savons tous, le nombre de conflits qui ont surgi dans le monde est en hausse. UN وكما يعلم الجميع، تتزايد الصراعات في العالم، وتمتد إلى كل القارات وتزداد تعقداً.
    comme nous le savons tous, la méfiance entre les Israéliens et les Palestiniens s'est accrue à la suite des activités d'implantation de colonies de peuplement, en particulier à Djabal Abou Ghounaym, au sud de Jérusalem-Est. UN ومثلما نعلم جميعا، تكثف فقدان الثقة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين في أعقاب أنشطة الاستيطان اﻹسرائيلية، ولا سيما في جبل أبو غنيم، جنوبي القدس الشرقية.
    comme nous le savons tous, le droit international humanitaire s'applique en toutes circonstances. UN ونعرف جميعا أن القانون اﻹنساني الدولي ينطبق في جميع الظروف.
    comme nous le savons depuis quelque temps déjà, le mécanisme du désarmement ne remplit plus correctement ses objectifs. UN مثلما نعلم منذ بعض الوقت، لم تعد آلية نزع السلاح تخدم الغرض من وجودها بشكل صحيح.
    En fait, comme nous le savons tous, la majorité des conflits en raison desquels l'Organisation des Nations Unies déploie des activités en faveur de la paix sont internes. UN والواقع، كما نعرفه جميعا، هو أن معظم النزاعات التي تبذل فيها اﻷمم المتحدة أنشطة في سبيل السلام إنما هي نزاعات داخلية.
    comme nous le savons tous, l'ONU constitue le cadre idéal pour échanger nos expériences respectives et pour entretenir cet élan de solidarité. UN إن الأمم المتحدة، كما يعلم الجميع، هي الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا والمحافظة على روح التضامن.
    comme nous le savons tous, l'OTAN passe actuellement par une telle transformation et il faut espérer que ce processus rendra plus puissantes et plus dynamiques les forces oeuvrant pour la paix et la coopération. UN ونحن نعرف جميعا أن حلف اﻷطلسي سائر في هذا الاتجاه، وأملنا أن يعزز ذلك قدرة ونشاط القوى العاملة من أجل السلام والتعاون.
    comme nous le savons tous, cette situation résulte de l'unilatéralisme, qui contraint les pays à se plier aux exigences déraisonnables et despotiques de la super puissance. UN وكما ندرك جميعا تمام الإدراك، فإن هذه الحالة ما هي إلا نتاج النزعة الانفرادية التي تجبر البلدان على أن تكون خاضعة للاستبداد والمطالب غير المعقولة للقوة العظمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more