"comme proposé" - Translation from French to Arabic

    • على النحو المقترح
        
    • كما هو مقترح
        
    • كما اقترح
        
    • كما اقتُرح
        
    • حسبما هو مقترح
        
    • مثلما اقترح
        
    • نحو ما يقترح
        
    • النحو الذي اقترحه
        
    • حسبما اقترح
        
    • نحو ما اقترح
        
    • مثلما يوحي به البعض
        
    • بناءً على الاقتراح الوارد
        
    • تبعاً للاقتراح
        
    • وتبعاً للاقتراح
        
    • نحو ما اقتُرح
        
    Cette plateforme sera suffisamment souple pour pouvoir être utilisée par des groupes ou des sous-groupes d'experts, d'autorités nationales et tout autre membre, comme proposé dans le plan stratégique du centre d'échange. UN وتكون المنصة من المرونة بالقدر الذي يسمح باستخدامها من جانب مجموعات الخبراء والمجموعات الفرعية للخبراء، والسلطات الوطنية وأي أعضاء آخرين على النحو المقترح في الخطة الإستراتيجية لآلية تبادل المعلومات.
    Il a été convenu de modifier le texte entre crochets comme proposé et d'étendre de cinq à sept jours calendaires la durée indiquée. UN واتُّفق على تعديل النص الوارد بين معقوفتين على النحو المقترح وتمديد مهلة الأيام الخمسة التقويمية الواردة فيه إلى سبعة أيام.
    Ce problème peut être résolu en scindant la disposition en deux phrases, comme proposé ci-dessous. UN ويمكن التغلـب على ذلك بتجزئـة النص إلى جملتين كما هو مقترح أدناه.
    Une telle clause pourrait toutefois être rédigée comme proposé ci-dessus. UN ومع ذلك فمن الممكن أن يكون نص ذلك الشرط كما هو مقترح أعلاه.
    Une bonne mesure de transparence qui favoriserait la réalisation de cet objectif serait l'institution d'un registre des mines antipersonnel, comme proposé par la délégation norvégienne. UN ولعل من الطرق اﻷخرى لكفالة الشفافية وبلوغ هذا الهدف إنشاء سجل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، كما اقترح الوفد النرويجي.
    Quelle que soit la décision prise par le Comité, il serait bon que des membres du Comité aillent à la rencontre des délégations des États qui n'ont pas encore soumis les rapports attendus afin de les inciter à le faire, comme proposé précédemment. UN ومهما كان القرار الذي اتخذته اللجنة، من المستحسن أن يجتمع أعضاء اللجنة بوفود الدول التي لم تقدم بعد التقارير المتوقعة من أجل حثها على فعل ذلك، كما اقتُرح في وقت سابق.
    L'UNICEF met en garde contre l'idée de créer encore un comité intergouvernemental chargé de traiter des catastrophes, comme proposé dans la recommandation 7. UN 23 - وتحذر اليونيسيف من إنشاء لجنة حكومية دولية أخرى تُعنى بالحد من الكوارث والاستجابة لها، حسبما هو مقترح في التوصية 7.
    En outre, tous les États parties devraient signer un protocole additionnel, comme proposé en 2000. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبرم الدول الأطراف جميعها بروتوكولاً إضافيا على النحو المقترح في عام 2000.
    En outre, tous les États parties devraient signer un protocole additionnel, comme proposé en 2000. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبرم الدول الأطراف جميعها بروتوكولاً إضافيا على النحو المقترح في عام 2000.
    Une adoption rapide des deux protocoles par l'Assemblée générale permettrait de lancer les préparatifs en vue de les ouvrir dans les meilleurs délais à la signature et à la ratification ou à l'adhésion comme proposé plus haut. UN وإذا ما بادرت الجمعية العامة إلى اعتماده بدورها بعد فترة قصيرة ، فإن ذلك سيساعد على التحضير لفتح باب التوقيع على البروتوكولين والتصديق عليهما أو الانضمام إليهما، على النحو المقترح آنفا.
    On s'est demandé s'il serait pratique que ceux-ci s'adressent au Comité pour expliquer la non exécution d'un programme, comme proposé dans le rapport. UN وأُعرب عن الشك في إمكان قيام مديري البرامج من الوجهة العملية أو جدوى مخاطبتهم اللجنة لتفسير عدم الانجاز، على النحو المقترح في التقرير.
    Oui, il serait effectivement possible de définir un objet aérospatial comme proposé, c’est-à-dire par rapport à ses propriétés objectives. UN نعم ، يصح تعريف الجسم الفضائي على النحو المقترح من حيث خواصه الموضوعية .
    C'est pourquoi la convocation d'une nouvelle conférence internationale, comme proposé dans le paragraphe 14 du dispositif de ce projet de résolution, nous semble inutile en un moment où la communauté internationale adopte des mesures d'économie. UN ولهذا السبب، لا نرى أي فائدة في عقد مؤتمر دولي آخر، كما هو مقترح في الفقرة ١٤ من منطوق مشروع القرار هذا، في الوقت الذي يعتمد فيه المجتمع الدولي تدابير التقليل من التكاليف.
    Si on devait faire figurer une section sur le système de surveillance international dans le traité, comme proposé dans le présent projet, il faudrait supprimer de la présente section du protocole toutes les redites. UN إذا وُضع في المعاهدة فرع عن نظام الرصد الدولي، كما هو مقترح في هذا المشروع، فإنه يتعين تنقية الفرع الحالي عن نظام الرصد الدولي في البروتوكول من الحشو.
    Il serait souhaitable qu'il comprenne trois représentants d'organisations non gouvernementales, comme proposé dans le sous-décret présenté au Conseil des ministres; UN وسيكون من المستصوب للغاية بالنسبة للمجلس أن يضم ثلاثة من ممثلي المنظمات غير الحكومية، كما هو مقترح في المرسوم الفرعي المقدم إلى مجلس الوزراء؛
    Mme Gaspard demande aussi si des propositions nouvelles ont été avancées pour s'attaquer à la publicité sexiste, mise à part la possibilité de réviser l'Instrument du Gouvernement ou la loi sur la liberté de la presse, comme proposé dans le quatrième rapport périodique. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك أي أفكار جديدة بشأن كيفية معالجة الإعلانات الجنسية فيما عدا إمكانية تنقيح الصك الحكومي أو قانون حرية الصحافة، كما اقترح في التقرير الدوري الرابع.
    Ces deux approches pourraient être combinées en proposant un système de périodes de comptabilisation renouvelables (comme proposé à l'alinéa a du paragraphe 49 des modalités et procédures pour le MDP), prévoyant la possibilité d'accroître le nombre de renouvellements. UN ويمكن الجمع بين هذين النهجين باقتراح نظام لفترات اعتماد قابلة للتجديد (كما اقتُرح في الفقرة 49(أ) من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة) مع إمكانية زيادة عدد فترات التجديد.
    f) Demander au secrétariat d'effectuer des essais pratiques des dispositions relatives à la surveillance dans des pays Parties, à l'échelle nationale ou régionale, comme proposé dans l'annexe II à la présente note. UN (و) أن يطلب إلى الأمانة أن تجري اختباراً ميدانياً لترتيبات الرصد داخل الأطراف، على أساس وطني أو إقليمي، حسبما هو مقترح في المرفق الثاني لهذه المذكرة.
    Il faut un arrêt immédiat des hostilités, suivi d'un accord de cessez-le-feu, du déploiement d'une force de sécurité et du règlement politique du conflit, comme proposé par le Secrétaire général. UN فنحن بحاجة إلى وقف أعمال القتال فورا، على أن يعقب ذلك اتفاق بشأن وقف إطلاق النار، ونشر قوة أمنية، وإيجاد تسوية سياسية للصراع، مثلما اقترح الأمين العام.
    Des fonctions d'inspection renforcées, comme proposé par le BSCI, permettraient de procéder à des inspections approfondies des entités et des domaines multisectoriels, qui seraient fondées sur des critères prédéterminés, comprendraient une évaluation des risques et prendraient en considération les préoccupations exprimées par l'Assemblée générale ou les hauts responsables. UN 554 - وبتعزيز وظيفة التفتيش في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على نحو ما يقترح المكتب، سيُعهد لها بمهمة إجراء عمليات تفتيش تفصيلية تتناول كيانات ومجالات شاملة استنادا إلى معايير محددة سلفا تشمل تقييما للمخاطر، إضافة إلى الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة أو الإدارة العليا.
    Au paragraphe 12 de son rapport, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'ouvrir un crédit supplémentaire d'un montant brut égal à celui de l'augmentation, comme proposé par le Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية في الفقرة 12 من تقريرها الجمعية العامة بفتح اعتماد إضافي بمبلغ إجمالي يعادل هذه الزيادة، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    comme proposé lors de la réunion tenue par le Bureau en septembre, elles seraient présentées par les directeurs régionaux intéressés. UN وسوف يتولى المديرون اﻹقليميون، حسبما اقترح في اجتماع المكتب المعقود في أيلول/سبتمبر، عرض تلك التوصيات.
    Le Costa Rica pense qu'il est essentiel d'instituer un code de conduite pour le transfert international d'armes, comme proposé par M. Oscar Arias Sánchez, ancien Président du Costa Rica, ainsi que par d'autres lauréats du prix Nobel de la paix. UN ولذلك، تعتقد كوستاريكا أنه من اﻷساسي وضع مدونة سلوك لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، على نحو ما اقترح السيد أوسكار ارياس سانشيز، رئيس بلدي السابق، هو وغيــره مـن الحاصلين علــى جائــزة نوبل للسلام.
    175. Les Inspecteurs ont constaté que dans la plupart des cas, ces types de demandes étaient traités, non pas par les auditeurs externes comme proposé, mais par le Contrôleur ou le responsable de l'audit/du contrôle interne, voire par le chef de secrétariat. UN 175- وخلص المفتشون إلى أن المراقب المالي أو رئيس دائرة المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية، أو حتى الرؤساء التنفيذيين، هم من ينظرون عادة في هذه الطلبات، وليس المراجعون الخارجيون مثلما يوحي به البعض.
    Notant avec satisfaction la réussite de l'atelier international sur les substances dangereuses dans le cycle de vie des équipements électriques et électroniques tenu du 29 au 31 mars 2011 à Vienne, comme proposé dans la résolution II/4 D, UN وإذْ يلاحظ مع التقدير الإنجاز الناجح لحلقة العمل الدولية المعنية بالمواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية التي عُقدت في فيينا، خلال الفترة من 29 إلى 31 آذار/مارس 2011، بناءً على الاقتراح الوارد في القرار 2/4 دال،
    Il souhaitera peut-être, comme proposé dans la note de scénario préparée par le Président, ouvrir les discussions par l'examen du document présentant les éléments que pourrait comporter l'instrument sur le mercure (UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3). UN قد تود اللجنة، تبعاً للاقتراح المقدم من الرئيس في مذكرة التصور، أن تبدأ مناقشتها بالتركيز على الوثيقة التي يعرض فيها مشروع النصّ المنقح لصك الزئبق (UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3).
    Il souhaitera peut-être, comme proposé dans la note de scénario préparée par le Président, ouvrir les discussions par l'examen du document présentant les éléments que pourrait comporter l'instrument sur le mercure (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/3). UN وتبعاً للاقتراح المقدم من الرئيس في مذكرة التصور، قد ترغب اللجنة في أن تبدأ مناقشتها بالتركيز على الوثيقة (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/3) التي تتضمن مشروع نصّ لصك الزئبق.
    45. comme proposé dans le préambule, la fiche profil des pays utilisée pour la mesure des objectifs opérationnels pourrait être revue et ajustée aux nouveaux objectifs. UN 45- وعلى نحو ما اقتُرح في التمهيد، يمكن إعادة النظر في جذاذة معلومات البلدان المستخدمة لقياس الأهداف التشغيلية وتكييفها وفقا للأهداف الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more