Sa façon de me suivre du regard est très étrange. C'est comme si elle savait exactement où je suis. | Open Subtitles | عليّ القول بأنه لأمر مخيف حينما تراقبني وأنا أتحرك، كما لو أنها تعرف مكاني بالضبط |
Il est surprenant qu'une telle question soit soulevée de nouveau, comme si elle n'avait jamais été abordée auparavant. | UN | من الغريب أن تثار هذه المسألة مرة أخرى كما لو أنها لم تناقش من قبل قط. |
dans tous les domaines comme si elle était une femme célibataire. | UN | وذلك في جميع الأمور كما لو كانت غير متزوجة. |
C'est un peu comme si elle avait un petit secret... | Open Subtitles | يبدو وكأنها لديها هذا السر الصغير طوال الوقت |
Pourquoi ta grand-mère me fixait des yeux - comme si elle voulait me tuer ? | Open Subtitles | نعم ، و لماذا كانت تحدق بي جدتك و كأنها تود قتلي |
comme si elle ne savait pas de quoi je parlais. | Open Subtitles | مثل أنها لا تعرف ما كنت أتحدث عنه |
comme si elle avait vraiment remarqué, le rab de frites. | Open Subtitles | كما لو انها لاحظت كل تلك الرقائق الإضافية |
L'épouse conserve sa majorité légale comme si elle n'était pas mariée. | UN | وتحتفظ الزوجة بوضعها كراشد كما لو أنها لم تتزوج. |
comme si elle venait de sortir du four. | Open Subtitles | كما لو أنها ساخنة، كما لو أنّكِ أخرجت فطيرة من الفرن للتو؟ |
Elle avait l'air de se sentir coupable, comme si elle était responsable ou quoi. | Open Subtitles | أشعر بالسوء وحسب ، يُمكنني معرفة أنها تشعر بأنها مُذنبة كما لو أنها مسئولة عن الأمر أو شيء من ذلك القبيل |
Dans la photo, est-ce que c'était comme si elle était là contre sa volonté ? | Open Subtitles | أعني، في تلك الصورة،هل كان الأمر يبدو كما لو أنها هناك ضد إرادتها؟ |
C'est comme si elle avait oublié que nous sommes sa famille et que c'est sa maison. | Open Subtitles | كما لو أنها نست أننا عائلتها وأن هذا منزلها |
Je comprends pas pourquoi tout le monde la traite comme si elle était spéciale. | Open Subtitles | انا لا اعرف لماذا يعاملها الجميع كما لو كانت مميزة جدا |
Aux termes de la section 15 de la loi susmentionnée, une femme mariée peut acquérir ou perdre la nationalité zimbabwéenne comme si elle n'était pas mariée. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 15 من القانون، تستطيع امرأة متزوجة اكتساب مواطنة زمبابوي أو فقدانها كما لو كانت غير متزوجة. |
Aristote a dit que la nature agit comme si elle prévoyait l'avenir; à l'heure actuelle, ses prédictions ne sont pas encourageantes du tout. | UN | إن أرسطو هو الذي قال إن الطبيعة تتصرّف كما لو كانت تتنبّأ بالمستقبل، وتنبّؤات الطبيعة الراهنة غير مشجّعة مطلقاً. |
comme si elle avait gagné un concours de beauté chaque jour. | Open Subtitles | الفتاة التي تبدو وكأنها فازت في المسابقة كل يوم. |
Ce n'était pas déplacé, il se comporte comme si elle avait dépecé son chiot. | Open Subtitles | أنا لست غير ملائمة بل هو الذي يتصرف وكأنها سلخت جروه |
Ce truc tape dans ma vessie comme si elle lui devait de l'argent. | Open Subtitles | هذا الشيء يركل مثانتي و كأنها تدين له المال |
C'est comme si elle n'avait jamais été là. | Open Subtitles | هو مثل أنها لم تكن حتى من أي وقت مضى هنا. |
Elle relisait vos lettres comme si elle venait de les recevoir. | Open Subtitles | كانت تقرأ رسائلك القديمة كما لو انها وصلت للتو |
Une autre irrégularité consiste à faire témoigner de nouveau quelqu'un qui avait déjà déposé anonymement, en rendant cette déclaration publique, puis à prendre la deuxième déclaration comme si elle émanait d'une personne distincte qui confirme les propos du premier témoin. | UN | وثمة إجراء آخر غير قانوني هو أخذ أدلة جديدة من شاهد لا تكشف هويته، سبق أن أدلى ببيان علني هذه المرة ليبدو البيان الثاني كما لو أنه صدر عن شخص مختلف يؤكد ما قاله الشاهد اﻷول. |
comme si elle voulait te découper et manger ton foie? | Open Subtitles | تنظر وكأنّها تريد أن تحفر جسدك وتأكل كبدك؟ |
Toutefois, l'État objectant ne peut ignorer purement et simplement la réserve et faire comme si elle n'avait pas été formulée. | UN | ومع ذلك فإن الدولة المعارضة لا يمكن ببساطة أن تتجاهل التحفظ وتتصرف كما لو كان غير قائم. |
Gelez l'intérieur d'une arme et au prochain coup de feu... elle fendra comme si elle était chargée de mauvaise munition. | Open Subtitles | , قم بتجميد باطن المسدس ,وعندما يسخن في المرة القادمة فسيتمزق وكأنه مشحون بالذخيرة الغير مناسبة |
Ça n'est pas comme si elle avait la fibre maternelle. | Open Subtitles | انها ليست مثل انها لا لديهم جين الأمهات. |
De plus , ce n'est pas comme si elle faisait quelque chose d'illégal. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، فإنه ليس مثل هي تفعل أي شيء غير قانوني. |
Je prendrai soin d'elle comme si elle étaitde mon sang | Open Subtitles | أعدك سأعتني بليسا كما لو أنّها لحمي ودمّي |
En colère que plus personne ne s'intéresse à la guerre, comme si elle n'avait pas lieu. | Open Subtitles | غاضبٌ في كيفيّة توقف الجميع عن المبالاة حول الحرب كأنّها لم تحدث أبداً |
Tu dis ça comme si elle allait mourir. | Open Subtitles | تجعلين الامر كما لو إنها ستموت |