"comme suite à cette" - Translation from French to Arabic

    • واستجابة لهذا
        
    • واستجابة لذلك
        
    • وعملا بذلك
        
    • استجابة لذلك
        
    • استجابة لهذا
        
    • وعملا بهذا
        
    • عملا بذلك
        
    • ووفقا لذلك
        
    • وبناء على هذا
        
    • وتلبية لذلك
        
    • ووفقاً لهذا
        
    • وفقا لذلك
        
    • بناء على ذلك
        
    • وتلبية لهذا
        
    • ونتيجة لهذا
        
    comme suite à cette demande, le reclassement des postes linguistiques dans la Division est indiqué dans le présent projet de budget-programme. UN واستجابة لهذا الطلب، أُدرج اقتراح إعادة تصنيف وظائف اللغات في الشعبة في هذه الميزانية المقترحة.
    comme suite à cette demande, le Comité a établi le rapport qui fait l'objet de l'annexe I du présent rapport. UN واستجابة لذلك أعدّت لجنة الإشراف التقرير الوارد في المرفق الأول لهذه الوثيقة.
    comme suite à cette résolution, quatre fonctionnaires avaient été affectés à Zagreb à la date de la présentation du présent rapport. UN وعملا بذلك القرار، كان أربعة موظفين قد وزعوا في زغرب وقت إعداد هذا التقرير.
    Les informations figurant dans la présente lettre sont soumises comme suite à cette demande et se fondent sur les rapports concernant les recherches effectuées par l'APRONUC, notamment par son Equipe d'enquête stratégique. UN تُقدم المعلومات الواردة في هذه الرسالة استجابة لذلك الطلب وعلى أساس تقارير وتحقيقات اضطلعت بها سلطـــة اﻷمـــم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بما في ذلك فريق التحقيق الاستراتيجي التابع لها.
    Le programme Clim-Dev Afrique a été créé comme suite à cette demande; UN وقد وضع برنامج تسخير المناخ لتحقيق التنمية في أفريقيا استجابة لهذا الطلب؛
    comme suite à cette résolution, nous avons été nommés membres de l'équipe d'évaluation indépendante. UN وعملا بهذا القرار، عُيِّنا أعضاء في فريق التقييم المستقل.
    Établi comme suite à cette demande, le présent rapport contient une proposition détaillée et des recommandations destinées à être examinées par l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. UN ويقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب، ويعرض مقترحاً شاملا وتوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين.
    comme suite à cette consultation, un certain nombre d’initiatives nouvelles sont en cours. UN واستجابة لهذا التشاور، يوجد في الوقت الراهن عدد من المبادرات الجديدة.
    comme suite à cette demande, le Secrétaire général présente chaque année un rapport à l'Assemblée générale, qui comprend l'information demandée sur l'état de la documentation. UN واستجابة لهذا الطلب، يقدم الأمين العام تقارير سنوية إلى الجمعية العامة تشمل المعلومات المطلوبة عن حالة الوثائق.
    comme suite à cette proposition, environ 72 000 maisons ont été construites ou sont en cours de construction. UN واستجابة لهذا الاقتراح، بلغ عدد المنازل التي أعيد تشييدها أو يعاد تشييدها في وقت كتابة هذا التقرير 000 72 منزل تقريبا.
    comme suite à cette demande, le Conseil sera saisi du document suivant: UN واستجابة لذلك الطلب سيعرض على المجلس ما يلي:
    comme suite à cette demande, le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale un rapport sur la question, durant la partie principale de sa soixante-huitième session. UN واستجابة لذلك الطلب، سيقدم الأمين العام تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة خلال الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والستين.
    comme suite à cette décision, tous les sous-comités du CAC, y compris le Sous-Comité de la mise en valeur des ressources hydrauliques, ont été officiellement supprimés. UN وعملا بذلك القرار، أُوقفت رسميا جميع اللجان الفرعية التابعة للجنة، بما في ذلك اللجنة الفرعية للموارد المائية.
    comme suite à cette demande, des copies du rapport seront distribuées au Conseil à sa vingt-septième session. UN وعملا بذلك الطلب، ستوزع نسخ من التقرير على المجلس في دورته السابعة والعشرين.
    Les directives présentées ci-après ont été établies comme suite à cette demande. UN وقد أعدت المبادئ التوجيهية الواردة في هذا المرفق استجابة لذلك الطلب.
    Le projet de résolution a été établi comme suite à cette demande, afin de juger les responsables des atrocités commises par les Khmers rouges. UN وقد أعد مشروع القرار استجابة لذلك الطلب، بغية محاكمة المسؤولين عن الفظائع التي ارتكبها الخمير الحمر.
    Le présent rapport a été établi comme suite à cette demande. UN وقد تم إعداد هذا التقرير استجابة لهذا الطلب.
    comme suite à cette demande, on trouvera ci-après la liste des documents visés : UN 2 - وعملا بهذا الطلب، ترد وثائق ذات الصلة فيما يلي:
    Le présent rapport est soumis à l'examen de la Réunion des États Parties comme suite à cette demande. UN وقد أعد هذا التقرير لكي ينظر فيه اجتماع الدول الأطراف عملا بذلك الطلب.
    comme suite à cette résolution, un rapport d'ensemble sur l'assistance au déminage sera présenté à l'Assemblée générale lors de sa quarante-neuvième session. UN ووفقا لذلك القرار، سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقرير شامل عن المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Le cadre de l'évaluation proposée, la méthode à appliquer, la composition de l'équipe d'évaluation et le calendrier sont exposés ci-dessous comme suite à cette demande. UN وبناء على هذا الطلب، يرد أدناه النطاق المقترح للتقييم والمنهجية وتكوين فريق التقييم وجدول زمني.
    comme suite à cette demande, la Commission sera saisie du rapport final sur le terrorisme et les droits de l'homme élaboré par Mme Koufa. UN وتلبية لذلك الطلب، سيكون أمام اللجنة التقرير النهائي الذي أعدته السيدة كوفا عن الإرهاب وحقوق الإنسان.
    comme suite à cette décision, le Conseil exécutif devait, avant l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, rendre compte de ses activités à chaque session de la Conférence, et celleci devait examiner les rapports annuels du Conseil exécutif. UN ووفقاً لهذا المقرر، يقوم المجلس التنفيذي إلى حين بدأ نفاذ البروتوكول، بتقديم تقارير عن أنشطته إلى كل دورة من دورات المؤتمر، ويقوم المؤتمر باستعراض التقارير السنوية للمجلس التنفيذي.
    Le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale comme suite à cette demande. UN ويقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة وفقا لذلك الطلب.
    Le présent document est soumis comme suite à cette demande. UN وتقدم ورقة العمل هذه بناء على ذلك الطلب.
    comme suite à cette demande, le 12 mars 2009, le Secrétariat a envoyé une note verbale aux États Membres pour solliciter leurs vues sur la question. UN 2 - وتلبية لهذا الطلب، أرسلت الأمانة العامة مذكرة شفوية مؤرخة 12 آذار/مارس 2009 إلى الدول الأعضاء تطلب آراءها بشأن الموضوع.
    Une enquête intervilles et une enquête complète sur les conditions d'emploi locales ont été programmées comme suite à cette réunion. UN ونتيجة لهذا الاجتماع، وُضعت خطة لإجراء دراسة مقارنة لمراكز العمل ودراسة استقصائية شاملة للمرتبات المحلية في جامايكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more