comme toutes les créatures de prairie, ils sont à la merci de ces imprévisibles, mais en fin de compte des terres corne d'abondance. | Open Subtitles | مثل كل مخلوقات المراعي فهي تحت رحمة هذه الأراضي التي لا يمكن التنبؤ بها ولكنها أيضا وفيرة جدّا |
Cette formation, comme toutes les formes de formation, est un investissement en ressources humaines. | UN | فهذا التدريب، مثله مثل كل تدريب، هو استثمار في مجال الموارد البشرية. |
En 2009, comme toutes les années précédentes, le Ministère de la sécurité sociale et du travail a lancé un appel d'offres à cette fin. | UN | في عام 2009، مثل كل سنة من السنوات السابقة، طلبت وزارة الضمان الاجتماعي والعمل عرض عطاءات لتقديم مساعدة شاملة للضحايا. |
comme toutes les Américaines, tu ne sais que commander au restaurant et dépenser l'argent d'un homme. | Open Subtitles | أنت ككل النساء الأمريكيات كل ما يتقنونه هو طلبات المطاعم وصرف نقود الرجل |
Ta mère était comme toutes les adolescentes. Elle avait ses hauts et ses bas. | Open Subtitles | أمك كانت مثل أي مراهقة أخرى كانت تسعد أحياناً وتحزن أحياناً |
Ces merveilleux engagements et entreprises, comme toutes paroles, doivent se concrétiser si l'on veut qu'ils aient un sens. | UN | هذه الالتزامات والوعود الرائعة، مثل كل الأقوال، يجب أن تترجم إلى أفعال إن كان لها معنى. |
Comme... toutes les langues de la Mer de Chine méridionale. | Open Subtitles | مثل... كل اللغات في منطقة بحر جنوب الصين |
comme toutes les autres qui en ont 39, mais c'est en moyenne. | Open Subtitles | مثل كل السجينات اللاتي لديهن 39 زميلة في الزنزانة، ولكن هذا هو المعدل. |
comme toutes les vraie histoires d'amour la nôtre mourra avec nous. | Open Subtitles | مثل كل قصص الحب الحقيقية قصتنا ستموت معنا |
On est juste comme toutes les autres personnes cool dans cette ville. | Open Subtitles | نحن مثل كل الأشخاص الرائعين في هذه البلدة |
comme toutes les autres, pas vrai, chérie ? | Open Subtitles | تماما مثل كل الأجوبة الأخرى، والحق، والعسل؟ |
comme toutes les âmes perdues, tu cherches la rédemption. | Open Subtitles | في الحلقة الأخيرة أنت تبحث بشدّة عن إعتاق، ككل الأرواح الضائعة. |
j'aime bien ces versions-là, comme toutes les filles. | Open Subtitles | تروقني تلك النسخة من القصة مثل أي فتاة أخرى |
Une salope de putain comme toutes celles que j'ai connues. | Open Subtitles | عاهره عديمه الفائدة ,مثل جميع العاهرات التى قابلتها |
Bien sur, comme toutes les familles royales européennes, les origines de la famille royale hollandaise sont très mélangées. L’émergence de rois et de reines comme figures spécifiquement nationales est un développement historique relativement récent. | News-Commentary | لا شك أن أصول الأسرة المالكة الهولندية، مثلها في ذلك كمثل كل العائلات الملكية الأوروبية، مختلطة. والواقع أن بروز الملوك والملكات باعتبارهم رموزاً وطنية كان تطوراً تاريخياً حديثاً نسبيا. ذلك أن الإمبراطوريات تضم العديد من الأمم. فالملكة فيكتوريا، ذات الدماء الألمانية الغالبة، لم تكن تنظر إلى نفسها باعتبارها ملكة للبريطانيين وحدهم، بل وأيضاً الهنود والماليزيين، وأبناء شعوب أخرى كثيرة. |
Les allégations faites par l'administration chypriote grecque dans les lettres susmentionnées, comme toutes celles qui les ont précédées, sont sans aucun fondement et doivent donc être rejetées dans leur intégralité. | UN | والادعاءات الواردة في الرسالتين المذكورتين، شأنها شأن كل الادعاءات المماثلة السابقة الصادرة عن اﻹدارة القبرصية اليونانية، لا أساس لها من الصحة، ومن ثم فهي مرفوضة برمتها. |
comme toutes les formes de détention, l'internement doit être fondé sur des motifs et des procédures établis par la loi, ce qui ne semble pas être le cas ici. | UN | ويجب أن يستند حبس الأشخاص، كغيره من أشكال الاحتجاز، إلى أسس وإجراءات يحددها القانون. |
Nous rappelons que la crise au Kosovo, comme toutes les autres situations du même genre, ne peut pas être réglée par la force. | UN | إننا نذكر مرة أخرى ما يلي: أن أزمة كوسوفو، كأي حالـة مماثلـة أخـرى، لا يمكن أن تحل بأساليب استعمال القوة. |
Les Aborigènes, comme toutes les créatures de Dieu, veulent juste avoir le droit de se balader sur la Terre et qu'on leur fiche la paix. | Open Subtitles | الحقيقة أن السكان الأصليّين ,هم كسائر مخلوقات الله ولا يريدون أن يسرحوا |
Ces familles, comme toutes le meutes, ont des pelage de couleurs spécifiques. | Open Subtitles | تلكَ العائلات مثل أيّ قطيع ذئاب، لديهم ألوان مُحددة على فرائهم. |
comme toutes les missions de maintien de la paix, la MONUC doit être dotée de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي للبعثة، مثلها في ذلك مثل سائر بعثات حفظ السلام، أن تحصل على موارد كافية لإنجاز ولايتها. |
comme toutes les races, la race libyenne sera sauvée par ses hommes exceptionnels. | Open Subtitles | مثل كلّ الأعراق.. عرق الليبيان سيتمّ إنقاذه عن طريق الرجال المختارين |
comme toutes les victimes d'infractions, les migrants objet d'un trafic illicite devraient avoir accès aux processus de la justice pénale afin que les infractions commises à leur encontre fassent l'objet d'une enquête et de poursuites. | UN | والمهاجرون المهرَّبون، شأنهم شأن جميع ضحايا الجريمة، ينبغي أن تتاح لهم فرص الوصول إلى إجراءات العدالة الجنائية لضمان التحقيق في الجرائم المرتكبة بحقهم وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
comme toutes les grandes découvertes de l'histoire de la science, elles ont ouvert la voie à de nouveaux mystères importants. | Open Subtitles | ومثل كل اكتشاف عظيم في تاريخ العلم فتح هذا الاكتشاف الطريق الى ألغاز جديدة وأكثر عمقًا |