"commentaires sur" - Translation from French to Arabic

    • تعليقات على
        
    • التعليقات على
        
    • التعليق على
        
    • للتعليق على
        
    • التعليقات بشأن
        
    • تعليقاته على
        
    • تعليقات بشأن
        
    • تعليقاتها على
        
    • يعلق على
        
    • ملاحظات على
        
    • بالتعليق على
        
    • تعلق على
        
    • تعليقاتهم على
        
    • تعليقات عن
        
    • تعقيبات على
        
    La délégation pourrait-elle faire des commentaires sur cette question en se fondant non pas sur des textes mais sur la situation réelle? UN فهل بإمكان الوفد إبداء تعليقات على هذه المسألة لا بالاستناد إلى النصوص بل إلى الأوضاع على أرض الواقع؟
    3. commentaires sur les décisions pertinentes adoptées par la Commission à sa quarante- UN تعليقات على القرارات ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين
    Préparation des commentaires sur ces observations et envoi de ces commentaires au Ministère des affaires étrangères; UN إعداد التعليقات على هذه الملاحظات، وإرسالها إلى وزارة الخارجية؛
    Outre ces observations sur le fond des activités du Conseil de sécurité, ma délégation voudrait également faire quelques brefs commentaires sur son processus décisionnel. UN وباﻹضافــة إلــى التعليق على جوهر أنشطة المجلس، يود وفدي أن يعلق أيضا بإيجاز على عملية صنع القرارات في المجلس.
    L'examen a comporté une consultation publique en 2008 pour que des commentaires sur les révisions proposées puissent être formulés. UN وشملت هذه المراجعة عقد مشاورة عمومية خلال عام 2008 طلبا للتعليق على التنقيحات المقترحة.
    Il a été fait observer que l'absence de commentaires sur le fond de la proposition n'impliquait pas son appui. UN وأثيرت نقطة مفادها أن عدم إبداء تعليقات على مضمون الاقتراح لا يعني تأييده.
    Il a également formulé des commentaires sur des projets de législations régionales et nationales, selon que de besoin. UN كما قدَّمت تعليقات على مشاريع تشريعات إقليمية ووطنية، حسب الاقتضاء.
    Le rapport cite ce paragraphe in extenso et contient des commentaires sur les deux évaluations qui ont été faites afin d'en étudier les effets. UN ويقدم التقرير الفقرة كاملة ويورد تعليقات على تقييمين أجريا لدراسة آثارها المحتملة.
    commentaires sur la loi sur les garanties en faveur des droits de l'enfant. UN تعليقات على قانون جمهورية أوزبكستان حول ضمانات حقوق الطفل.
    Étant donné qu'il n'existe pas de déclarations générales concernant le Guide, elle appelle à formuler des commentaires sur le titre suggéré. UN وأشارت إلى أنه بالنظر إلى عدم وجود عبارات عامة بالنسبة للدليل فإنها تدعو إلى تقديم تعليقات على العنوان المقترح.
    À la suite de ces réunions, les commentaires sur les détails du projet de loi ont été pris en considération et un accord à été trouvé sur la procédure à suivre pour poursuivre ce travail. UN ونتيجةً لهذه الاجتماعات، تم النظر في التعليقات على تفاصيل مشروع القانون والاتفاق على الإجراء لمزيد العمل بهذا الخصوص.
    Le Financial Markets Lawyers Group se félicite de l'occasion qui lui est donnée de faire part de nouveaux commentaires sur le projet de convention. UN ترحّب مجموعة القانونيين المعنيين بالأسواق المالية بهذه الفرصة المتاحة لتقديم المزيد من التعليقات على مشروع الاتفاقية.
    On trouvera ci-après plusieurs commentaires sur certaines dispositions du projet de convention. UN وفيما يلي عدد من التعليقات على بعض مواد مشروع الاتفاقية.
    Les requérants doivent avoir la possibilité de faire des commentaires sur toute information préjudiciable qui pourrait être prise en compte lors de l’examen de leur demande. UN ويجب أن يمنح مقدمو الطلبات فرصة التعليق على أية معلومات متضاربة، وأن تؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار عند النظر في الطلب.
    Un service de l'Organisation a d'ailleurs soumis aux inspecteurs, dans le cadre de ses commentaires sur l'étude du CCI, les observations ci-après : UN وفيما يلي ما قالته في هذا الشأن احدى وحدات اﻷمم المتحدة للمفتشين في معرض التعليق على دراسة وحدة التفتيش المشتركة هذه:
    Un membre souhaite-t-il faire des commentaires sur ce rapport? UN هل لدى أي عضو رغبة في التعليق على التقرير؟
    Nous saisissons cette occasion de faire quelques commentaires sur les aspects de fond et de procédure de la réunion de haut niveau. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة للتعليق على الجوانب الإجرائية والفنية للاجتماع على حد سواء.
    Permettez-moi de me référer aux nombreux commentaires sur les questions relatives au financement. UN واسمحوا لي الآن بأن أشير إلى العديد من التعليقات بشأن مسائل تتصل بالتمويل.
    Il ne voit aucune raison de modifier ses commentaires sur les pratiques proches de l'esclavage dans le pays, tout en espérant que le nouveau Comité créé pour l'élimination des enlèvements permettra de résoudre le problème. UN وأنه لا يرى أي سبب يدعو لتغيير تعليقاته على ممارسات الرق في هذا البلد، لكنه يأمل أن تحل هذه المشكلة لجنة القضاء على اختطاف النساء واﻷطفال المنشأة حديثا.
    Pour terminer, je voudrais faire quelques commentaires sur d'autres événements importants qui concernent des questions à notre ordre du jour mondial. UN وختاما، أود الإدلاء ببضعة تعليقات بشأن تطورات أخرى هامة للغاية فيما يتعلق بالبنود المدرجة في جدول أعمالنا العالمي.
    Dans leurs commentaires sur la question, les délégations avaient suggéré que la Commission en discute à une date ultérieure, de préférence au cours d'une réunion officieuse. UN اقترحت الوفود في معرض تعليقاتها على هذه المسألة أن تناقشها اللجنة في موعد لاحق، ويفضل أن يجري ذلك في جلسة غير رسمية.
    La délégation devrait présenter des commentaires sur cette évaluation et éclaircir les mesures à prendre pour remédier à cette situation. UN وينبغي للوفد أن يعلق على هذا التقييم، كما ينبغي له أن يوضح التدابير الواجب اتخاذها لمعالجة تلك الحالة.
    Le résumé ci-après porte essentiellement sur la période quinquennale la plus récente, avec des commentaires sur les tendances au cours des périodes précédentes. UN وهذا الملخص يركز على آخر فترة من فترات الخمس سنوات، ويقدم ملاحظات على الاتجاهات التي سادت على مدى الفترات السابقة.
    Qu'il me soit permis à présent de faire quelques commentaires sur les questions précises qui ont été abordées lors de nos discussions. UN واسمحوا لي الآن بالتعليق على مسائل محددة سبق النظر فيها في أثناء المناقشات.
    Il a demandé des commentaires sur les deux points mis en évidence par le Rapporteur spécial sur la question de la torture, qui étaient mentionnés au paragraphe 37 la compilation établie par le HCDH. UN وطلبت إلى المملكة المتحدة أن تعلق على المسألتين اللتين أشار إليهما المقرر الخاص بشأن مسألة التعذيب حسبما ورد في الفقرة 37 من التقرير التجميعي الذي أعدته المفوضية.
    Plusieurs membres ont aussi fait des commentaires sur cette proposition. UN وأبدى العديد من الأعضاء أيضا تعليقاتهم على الاقتراحين.
    Il a invité les gouvernements à formuler leurs commentaires sur le rapport, en exprimant l'espoir qu'il serait approuvé pendant la session en cours. UN ودعا الحكومات إلى إبداء تعليقات عن التقرير، وأعرب عن أمله في إمكانية إقراره في هذه الجلسة.
    En l'absence de commentaires sur les paragraphes 1 à 8, je considérerai que la Commission décide d'adopter ces paragraphes. UN نظـرا لعدم وجود تعقيبات على الفقرات من ١ إلــى ٨، أعتبــر أن الهيئــة ترغــب في اعتماد هذه الفقرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more