"commercialisation" - Translation from French to Arabic

    • التسويق
        
    • لتسويق
        
    • تسويق
        
    • التسويقية
        
    • الاستغلال التجاري
        
    • والتسويق
        
    • تسويقها
        
    • وتسويقها
        
    • بالتسويق
        
    • للتسويق
        
    • الطابع التجاري
        
    • تجاري
        
    • بتسويق
        
    • والاستغلال التجاري
        
    • والتسويقية
        
    :: Formation de femmes d'affaires à la commercialisation et à la vente UN :: توفير التدريب لسيدات الأعمال لتنمية مهاراتهن في مجالي التسويق والبيع
    Par ailleurs, les commandes de certains pays étaient excessives par rapport au montant des ventes prévues par la Section de la commercialisation. UN كما لوحظت حالات زادت فيها طلبات بلدان معينة من المنتجات عن أرقام المبيعات التي تكهن بها قسم التسويق.
    Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait être davantage utilisé pour la commercialisation de ces produits. UN وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات.
    En outre, il note avec préoccupation que l'État partie ne dispose pas de loi régissant la commercialisation des substituts du lait maternel. UN وإضافةً إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود قانونٍ في الدولة الطرف يُنظّم تسويق بدائل لبن الأم.
    Elle a également contribué à une grave détérioration de la qualité du grain, ce qui a eu des incidences néfastes très sensibles sur les prix de commercialisation. UN وتبين أيضا تسببه في حدوث تدهور شديد في جودة حبة البن، وهو ما أثر بشكل سلبي وبطريقة محسوسة جدا على الأسعار التسويقية.
    :: La commercialisation et les marchés mondiaux ont des effets nuisibles sur la gestion durable des forêts; UN :: يؤثر الاستغلال التجاري والأسواق العالمية بشكل سلبي على الإدارة المستدامة للغابات
    ∙ Les mauvais résultats enregistrés par de nombreux offices de commercialisation et caisses de stabilisation ne veulent pas dire que ces organismes ont perdu leur utilité. UN ● ولا يعني ضعف أداء عدد كبير من مجالس التسويق وصناديق التثبيت في الماضي أن سبب وجودها اﻷصلي لم يعد قائماً.
    L’accès aux marchés et de meilleurs accords de commercialisation pourraient encourager la concurrence et accroître la production destinée à l’exportation. UN كما أن الوصول إلى الأسواق وتحسين ترتيبات التسويق يمكن أن تعزز المنافسة وتزيد الإنتاج المخصص للتصدير.
    Elles peuvent donc contribuer à mettre en place les moyens nécessaires pour moderniser les capacités de production et les techniques de commercialisation. UN ومن ثم، يمكن لمنظمات المجتمع الأهلي أن تساعد الناس على بناء القدرات اللازمة لتحديث القدرات الإنتاجية وتقنيات التسويق.
    En outre, aucune ressource ou personnel supplémentaire n’a été affecté aux activités de commercialisation et de promotion du centre depuis que la construction en est terminée. UN وفضلا عن ذلك، لم ترصد أي موارد إضافية أو يخصص موظفون إضافيون لتسويق خدمات المركز والترويج لها منذ الانتهاء من إنشائه.
    Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait être davantage utilisé pour la commercialisation de ces produits. UN وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات.
    Le réseau mondial de pôles commerciaux devrait être davantage utilisé pour la commercialisation de ces produits. UN وينبغي استعمال الشبكة العالمية للنقاط التجارية على نطاق أوسع كوسيلة لتسويق هذه المنتجات.
    En conséquence, le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel de l'OMS (1981) doit être appliqué; UN وذلك يعني وجوب إنفاد مدونة منظمة الصحة العالمية الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الأم لعام 1981؛
    Nous estimons que le Système de certification du Processus de Kimberley garantit la transparence de la commercialisation de nos diamants. UN ونرى أن نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يكفل الشفافية في تسويق الماس المنتج في ناميبيا.
    Le Gouvernement entend continuer à faire porter ses efforts de commercialisation sur l'élargissement du secteur des services financiers de l'économie. UN وتعتزم الحكومة مواصلة بذل جهودها التسويقية المركزة من أجل توسيع نطاق قطاع الخدمات المالية في الاقتصاد.
    Après la formation du personnel local, des activités de commercialisation seront engagées à court terme pour promouvoir les services de formation et les services consultatifs proposés aux entrepreneurs. UN وبعد تدريب الموظفين المحليين، سيتم الاضطلاع بالأنشطة التسويقية على المدى القصير من أجل تعزيز خدمات التدريب والخدمات الاستشارية المقدمة إلى منظمي المشاريع.
    En revanche, le développement de la commercialisation est généralement associé à celui des industries agroalimentaires, qui offrent de nouvelles possibilités de revenus pour les femmes. UN ومن جهة أخرى، يرتبط تزايد الاستغلال التجاري بصورة عامة بتزايد تصنيع المنتجات الزراعية، مما يوفر فرصا جديدة للدخل بالنسبة للمرأة.
    La commercialisation exige que les entreprises de transport fonctionnent selon des principes commerciaux. UN ويتطلب الاستغلال التجاري منظمات للنقل تعمل وفق المبادئ التجارية.
    Le marasme persistant a obligé Toyota à revoir une fois de plus ses plans de production, de commercialisation et d'emploi. UN ونتيجة لهذا الهبوط المستمر، اضطرت شركة تويوتا إلى القيام مرة أخرى بتعديل خططها في مجالات اﻹنتاج والتسويق والعمالة.
    L'acquisition, le stockage ou la commercialisation du produit du crime sont passibles d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement maximale d'un an. UN ويعاقَب على حيازة العائدات الإجرامية أو تخزينها أو تسويقها بالغرامة أو السجن حتى عام واحد.
    Ce projet vise à mettre en place un système de collecte et de diffusion d'informations sur les techniques et leur commercialisation dans les pays en développement. UN يرمي المشروع إلى إنشاء نظام لجمع وتوزيع المعلومات عن التكنولوجيات وتسويقها في البلدان النامية.
    À la suite de la réorganisation, certaines des attributions touchant la gestion des services de commercialisation sont passées au Groupe des ventes. UN وقد أدت عملية إعادة التنظيم الى نقل بعض المهام المتصلة بمسؤوليات اﻹدارة فيما يتعلق بالتسويق الى وحدة المبيعات.
    On a prévu en outre 10 000 dollars des États-Unis pour la commercialisation à l'échelon international; UN ورصد مبلغ آخر قدره ٠٠٠ ١٠ دولار للتسويق على الصعيد الدولي؛
    :: Partenariats en vue d'élaborer des technologies de production non polluantes et d'en accélérer la commercialisation et la diffusion. UN :: شراكات لإنتاج التكنولوجيات الإنتاجية الأنظف والتعجيل بإضفاء الطابع التجاري عليها ونشرها.
    Peu de pays insulaires en produisent cependant en grandes quantités aux fins de commercialisation. UN وثمة بلدان جزرية قليلة هي التي تضطلع، مع هذا، بأي انتاج تجاري ملموس في مجال حطب الوقود هذا.
    Le Centre financier international, qui relève du Ministère des finances, a pour vocation la promotion et la commercialisation des services financiers. UN ويتبع المركز المالي الدولي لوزارة المالية وهو الهيئة المكلفة بتسويق قطاع الخدمات المالية في الإقليم والترويج له.
    Cette réforme peut prendre les formes suivantes: amélioration de la gestion, déréglementation destinée à encourager la concurrence, commercialisation et privatisation. UN وقد يتخذ الإصلاح شكل إجراءات تحسين على المستوى الإداري، وإلغاء القيود لتشجيع المنافسة، والاستغلال التجاري والخصخصة.
    Il convient de souligner que les groupes organisés de femmes ont doublé voire triplé leurs fonds de production et de commercialisation, ce qui leur a permis de mettre en place un système communautaire de micro-crédits. UN ومن الجدير بالذكر أن المجموعات النسائية المنظمة قد ضاعفت أو زادت اعتماداتها الإنتاجية والتسويقية إلى ثلاثة أمثال، الأمر الذي مكنها من إنشاء نظام مجتمعي لتقدم قروض صغيرة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more