Selon le Gouverneur de la Reserve Bank, M. Chris Stals, la valeur moyenne pondérée du rand s'est dépréciée en 1993 de 9,5 % par rapport à un panier de devises des principaux partenaires commerciaux de l'Afrique du Sud. | UN | ووفقا للسيد كريس ستولز، محافظ مصرف الاحتياطي، فإن متوسط القيمة المرجحة للراند في مقابل سلة من عملات الشركاء التجاريين الرئيسيين لجنوب افريقيا قد انخفض بالقيمة الاسمية بنسبة ٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Les pays développés à économie de marché restent les principaux partenaires commerciaux de la région, suivis par d'autres pays en développement. | UN | فقد ظلت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تمثل الشركاء التجاريين الرئيسيين للمنطقة، تليها البلدان النامية اﻷخرى. |
Les principaux partenaires commerciaux de Montserrat sont les États-Unis d'Amérique, le Royaume-Uni, le Japon et la Trinité-et-Tobago. | UN | أما الشركاء التجاريين الرئيسيين لمونتسيرات فهم الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة واليابان وترينيداد وتوباغو. |
Les principaux partenaires commerciaux de Montserrat sont les États-Unis d'Amérique, le Royaume-Uni, le Japon et la Trinité-et-Tobago. | UN | والشركاء التجاريون الرئيسيون لمونتسيرات هم الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة واليابان وترينيداد وتوباغو. |
Les aspects commerciaux de la gestion des forêts sont traités différemment dans le cadre de nombreuses initiatives différentes, ce qui pourrait être source de conflits et de confusion. | UN | فالجوانب التجارية من إدارة الغابات التي تعالج في إطار مبادرات عديدة بدون نهج مشترك قد تؤدي إلى التضارب والارتباك. |
Enquêtes du Syndicat des travailleurs commerciaux de Reykjavík | UN | الدراسات الاستقصائية لنقابة العمال التجاريين في ريكيافيك |
:: Faire assurer la reconnaissance réciproque des résultats des essais et des certificats délivrés par les principaux partenaires commerciaux de l'Afrique. | UN | السعي إلي الحصول علي الاعتراف المتبادل بنتائج الاختبارات وشهادات التصديق مع الشركاء التجاريين الرئيسيين لأفريقيا. |
À la date de l’établissement du présent rapport, environ la moitié des partenaires commerciaux de l’Organisation avaient répondu. | UN | وفيما يتعلق بتاريخ هذا التقرير، فقد قام نحو نصف شركاء المنظمة التجاريين بالرد. |
Le représentant a remercié la CNUCED de l'aide qu'elle apportait aux PMA candidats et les partenaires commerciaux de son pays du soutien financier fourni à la CNUCED. | UN | كما أعرب عن شكره للأونكتاد على ما يقدمه من دعم لأقل البلدان نمواً، كما شكر الشركاء التجاريين لبلده على ما يقدمونه للأونكتاد من دعم مالي. |
Ce déficit n'est lié que dans une certaine mesure à la situation des pays qui sont les principaux partenaires commerciaux de la Pologne. | UN | ولا يمكن إلا في نطاق محدود الربط بين ذلك العجز والحالة في البلدان التي تضم شركاء بولندا التجاريين الرئيسيين. |
Cette directive suscite une certaine inquiétude parmi les partenaires commerciaux de l'Union européenne, notamment les États—Unis d'Amérique. | UN | ويثير هذا اﻷمر التوجيهي بعض القلق في صفوف الشركاء التجاريين للاتحاد اﻷوروبي، وبخاصة الولايات المتحدة. |
À la date de l’établissement du présent rapport, tous les partenaires commerciaux de l’Organisation avaient répondu. | UN | وفي تاريخ صدور هذا التقرير، كانت قد وردت ردود من جميع الشركاء التجاريين للمنظمة. |
que les partenaires commerciaux de l'Afrique envisagent de réduire encore les tarifs douaniers et de supprimer les barrières non tarifaires sur les produits africains. | UN | وأوصى أيضا بأن ينظر شركاء أفريقيا التجاريون في زيادة خفض التعريفات ورفع الحواجز غير التعريفية عن المنتجات الأفريقية. |
Dans certains cas, il arrive que leurs normes soient plus rigoureuses que celles de leurs partenaires commerciaux de l'OCDE. | UN | وقد تكون هذه المعايير أشد صرامة، في بعض الحالات، من تلك التي يأخذ بها الشركاء التجاريون في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
On s'attachera en particulier à déterminer la mesure dans laquelle d'autres pays, y compris de grandes économies et les principaux partenaires commerciaux de l'Australie, prennent véritablement des mesures comparables pour réduire les émissions. | UN | وسيركز على مدى اتخاذ بلدان أخرى، بما فيها الاقتصادات الرئيسية والشركاء التجاريون الرئيسيون لأستراليا، لإجراءات حقيقية وقابلة للمقارنة لخفض الانبعاثات. |
La question du renforcement des capacités de la fédération de pôles commerciaux de gérer efficacement les activités " externalisées " bénéficiera également de toute l'attention qu'elle mérite. | UN | وسيولى الاهتمام الواجب أيضا لبناء القدرة في اتحاد النقاط التجارية من أجل إدارة الأنشطة " الخارجية " بصورة فعالة. |
∙ Paragraphe 93 : Étudier les moyens d'assurer l'autonomie financière du Réseau mondial de pôles commerciaux et renforcer la capacité des pôles commerciaux de servir de centres d'information et de formation pour les petites et moyennes entreprises. | UN | * الفقرة 93: استكشاف سبل جعل الشبكة العالمية لنقاط التجارة قائمة بذاتها من الناحية المالية وتعزيز قدرة نقاط التجارة على أداء وظيفتها بوصفها مراكز إعلام وتدريب للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La participation de 33 directeurs/coordonnateurs de pôles commerciaux de pays en développement a été financée au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | وأمكن تمويل مشاركة 33 من مديري/منسقي نقاط التجارة من البلدان النامية في هذا الاجتماع من أموال من خارج الميزانية. |
Les taux les plus élevés ont été trouvés dans les sédiments situés en aval d'un entrepôt où étaient stockés des mélanges commerciaux de décaBDE. | UN | وكانت أعلى مستويات التركيز في رسوبيات نفايات سائلة من مستودع يخزن فيه الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري. |
Un Forum africain des pôles commerciaux de la Fédération a été créé et un plan d'action adopté. | UN | وأنشئ المحفل الأفريقي للنقاط التجارية التابع للاتحاد العالمي، واعتُمد برنامج عمل له. |
Il devra gérer les changements technologiques et opérationnels dans les locaux rénovés du Siège en réorganisant la gestion des installations et des services commerciaux de manière à gagner en efficacité, en facilitant la gestion des risques et en assurant la continuité des opérations et le respect de l'environnement. | UN | وسيدير المكتب التغييرات التكنولوجية والتشغيلية في مرافق مقر الأمم المتحدة المجدد، من خلال إعادة تنظيم المرافق وعمليات الخدمات التجارية بما يعزز درجة الكفاءة، وإدارة المخاطر واستمرارية العمل والاستدامة البيئية. |
Il a été produit pour la première fois en 1951 et lancé sur le marché américain en 1958, sous les noms commerciaux de Kepone(R) et GC-1189. | UN | وكان قد أنتج لأول مرة في عام 1951 ثم ولج الأسواق التجارية داخل الولايات المتحدة في عام 1958 (وإسماه التجاريان هما: كيبون آر (Kepone(R)) وجي سي 1189 (GC-1189)). |
L'équipe d'évaluation technique initiale de l'ONU doit recommander, pour approbation, un facteur spécifique compte tenu d'élément tels que l'ampleur de la tâche assignée, la longueur des chaînes logistiques, l'inexistence de services commerciaux de réparation et d'appui et d'autres aléas et conditions opérationnels; | UN | وسوف يوصي فريق المسح التقني الأوَّلي التابع للأمم المتحدة باعتماد معامِل محدَّد بحيث تؤخذ في الاعتبار عناصر مثل مجال المهمة المحدَّدة، وطول سلاسل السَوقيات، وعدم توفُّر مرافق الإصلاح التجاري والدعم، ومخاطر وظروف تشغيلية أخرى؛ |
Les Inspecteurs ont noté que la plupart des organismes du système des Nations Unies ont développé leurs propres systèmes informatiques de gestion, fondés sur des solutions hétérogènes, qu'il s'agisse de systèmes < < maison > > ou des produits commerciaux de divers vendeurs (SAP, PeopleSoft et Oracle). | UN | لاحظ المفتشون أن معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وضعت نظمها الخاصة للمعلومات الإدارية، على أساس حلول شتى تتراوح بين تطبيقات طُوّرت داخلياً ومنتجات تجارية لتخطيط الموارد مقتناة من شركات مختلفة (ساب، وبيبلسوفت (Peoplesoft)، وأوراكل). |
b) Pour les publications présentant un potentiel commercial, le financement, la production, la publicité et la vente devraient être de nature à livrer les recettes les plus importantes possibles, et si les informations sont diffusées en ligne, ce devrait être sans porter atteinte aux intérêts commerciaux de l'ONU. | UN | (ب) ينبغي تمويل المنشورات التي يمكن أن تكون ذات أهمية تجارية وإصدارها والإعلان عنها وبيعها لزيادة حصيلة المبيعات إلى أقصى حد ممكن مع تقديم معلومات على الإنترنت على نحو يصون مصالح الأمم المتحدة التجارية في تلك المنشورات. |
La mesure de réglementation finale concerne les utilisations industrielles de mélanges commerciaux de pentabromodiphényléther (pentaBDE). | UN | يتعلق الإجراء التنظيمي النهائي بالمزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل خماسي البروم واستخدامها الصناعي. |
Observations et renseignements complémentaires concernant le document d'orientation des décisions pour les mélanges commerciaux de l'octabromodiphényléther | UN | تعليقات ومعلومات إضافية تتعلق بمشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن الخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم |
Après accord avec celleci, les services des pôles commerciaux de Madrid et de CastilleManche (Espagne) sont fournis gratuitement à cette fin. | UN | وفي أعقاب اتفاق أبرم مع الاتحاد، تستخدم حاليا بالمجان لهذا الغرض خدمات النقطتين التجاريتين مدريد وكاستيلا لا مانشا في إسبانيا. |