"commettre des crimes" - Translation from French to Arabic

    • ارتكاب جرائم
        
    • ارتكاب الجرائم
        
    • ترتكب جرائم
        
    • جرائمهم
        
    • ارتكاب تلك الجرائم
        
    • ارتكاب هذه الجرائم
        
    • لارتكاب جرائم
        
    Servent à commettre des crimes ou à appuyer des actions terroristes. UN استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم أو لدعم أعمال إرهابية.
    :: commettre des crimes violents ou organisés ou faciliter la perpétration de tels crimes; UN :: ارتكاب جرائم عنيفة أو منظّمة، أو تيسير ارتكاب مثل هذه الجرائم؛
    Elle adresse un message clair à tous les criminels en puissance, les dissuadant de commettre des crimes comme l'homicide ou les infractions avec port d'arme à feu. UN فهي توجه رسالة قوية إلى من تسول لهم أنفسهم ارتكاب تلك الجرائم، الأمر الذي يردعهم عن ارتكاب جرائم مثل القتل وجنايات تستعمل فيها أسلحة نارية.
    Cela lui permet de dissimuler le fait que des crimes continuent d'être commis, de détourner l'attention de la communauté internationale et de continuer de commettre des crimes en toute impunité. UN لقد أتاح إخفاء الجرائم وتحويل انتباه المجتمع الدولي ومواصلة ارتكاب الجرائم في غياب أي تمحيص.
    De plus, il était interdit aux États de commettre des crimes graves préjudiciables à l'ensemble de la communauté internationale, et tout accord entre États pour faciliter la commission de tels crimes serait nul ab initio. UN وعلاوة على ذلك، فالدول محظور عليها ارتكاب الجرائم الخطيرة التي تثير قلق المجتمع الدولي ككل، وأي اتفاق دولي بين الدول لتسهيل ارتكاب مثل هذه الجرائم سيكون باطلاً من أساسه.
    Israël, puissance occupante, continue de commettre des crimes de guerre contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem. UN واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب جرائم الحرب ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Elle oblige le criminel à payer pour son crime, élimine la récidive et dissuade ceux qui seraient tentés de commettre des crimes similaires. UN فهي تفرض على المجرم دفع ثمن جريمته، وتمنع معاودة اﻹجرام، وتردع مَن ينزعون إلى ارتكاب جرائم مماثلة.
    Cela ne peut que dissuader ceux qui seraient tentés de commettre des crimes similaires. UN ومن شأن هذا أن يكون رادعا لﻵخرين الذين، بدون ذلك، قد تسول لهم أنفسهم ارتكاب جرائم مماثلة.
    Les sanctions manquant de sévérité, d'autres hommes sont encouragés à commettre des crimes tout aussi odieux. UN ويشجع عدم وجود عقوبات صارمة رجالا آخرين على ارتكاب جرائم بنفس القدر من البشاعة.
    Nous estimons que si les meurtres entre conjoints entraînent la peine de mort, cela aura un effet dissuasif pour les hommes qui voudraient commettre des crimes similaires. UN وإننا نعتقد أن معاقبة قتل الزوج لزوجته بإنفاذ عقوبة الإعدام من شأنه أن يردع الرجال الآخرين عن ارتكاب جرائم مماثلة.
    Les États ne devraient pas autoriser le transfert d'armes s'il y a un risque que celles-ci soient utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN فلا ينبغي للدول أن تأذن بنقل الأسلحة إذا كان هناك خطر يتمثل في استخدامها في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    C'est surtout le cas de ceux qui ont été amenés à commettre des crimes très violents ou qui ont été victimes de sévices sexuels. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على من أُجبروا على ارتكاب جرائم عنيفة جدا ومن تعرضوا للعنف الجنسي.
    Ne sont acceptables ni la culpabilité par association, ni les incriminations fondées uniquement sur l'affiliation à un groupe constitué de droit ou de fait ayant pour objectif essentiel ou accessoire de commettre des crimes relevant des compétences du tribunal. UN ومن غير المقبول الادانة بالتضامن أو إنشاء جرائم ترتكز فقط على الانتماء الى جماعة قانونية أو فعلية هدفها اﻷولي أو الثانوي هو ارتكاب جرائم تقع في نطاق اختصاص المحكمة.
    En outre, ceux qui incitent ou poussent des tiers à commettre des crimes internationaux ou y participent en tant que complices doivent aussi être tenus pour responsables de leurs actes ou de leur passivité, selon les cas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أيضاً أن يتحمل من يحرض على ارتكاب جرائم دولية أو يلتمس ارتكابها أو من يشارك في ارتكابها من خلال التواطؤ مسؤولية فعله أو امتناعه عن الفعل، حسب ما تكون الحالة.
    On voit s'instituer ainsi une impunité de facto, les criminels recourant à des jeunes qui ne peuvent être emprisonnés pour commettre des crimes et harceler les membres des minorités. UN ونتيجة لذلك، تنشأ في الواقع حالة إفلات من العقاب، مع قيام العناصر اﻹجرامية باستغلال اﻷحداث، الذين لا يمكن احتجازهم، في ارتكاب جرائم ومضايقة اﻷقليات.
    En effet, la sécurité internationale est aujourd’hui menacée par le comportement barbare de quelques individus qui s’imaginent qu’ils peuvent commettre des crimes odieux en toute impunité. UN والواقع أن الأمن الدولي مهدد في الوقت الراهن بسبب التصرف الوحشي لبعض الأفراد الذين يعتقدون أن بإمكانهم ارتكاب جرائم شنيعة دون أن يطالهم العقاب.
    Ainsi, selon cette notion, il est interdit aux États de commettre des crimes contre l'humanité et tout accord international qui viserait à en faciliter l'exécution serait nul et non avenu ab initio. UN وبناء على ذلك، يحظر على الدول، وفقا لمفهوم القواعد الآمرة، ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية، وكل اتفاق دولي بين الدول يرمي إلى تيسير ارتكاب هذه الجرائم يعد باطلا من أساسه.
    M. Guissé a en outre fait observer que les médias jouaient un rôle négatif en rendant compte des exécutions, allant parfois même jusqu'à encourager des personnes à commettre des crimes pour se faire remarquer. UN كما لاحظ السيد غيسة أن أجهزة الإعلام قد اضطلعت بدور سلبي في نشر عمليات الإعدام بل إنها في بعض الأحيان كانت تشجع الناس على ارتكاب الجرائم كطريقة لجذب الأنظار.
    S'ils s'attaquaient à l'armée gouvernementale, qu'ils considèrent comme leur ennemi, cela pourrait passer pour une cible légitime, mais ils continuent de commettre des crimes contre la population civile innocente, comme c'est le cas actuellement. UN فإذا كان أولئك العملاء يستهدفون جيش الحكومة، الذي يعدونه عدوا لهم، فإن ذلك يفسر على أن جيش الحكومة هو هدف مشروع، غير أنهم يواصلون ارتكاب الجرائم في حق السكان المحليين المدنيين كما هو عليه الحال اﻵن.
    Les acteurs non étatiques, à l'instar des États, peuvent commettre des crimes odieux relevant de la responsabilité de protéger. UN والجهات الفاعلة من غير الدول، فضلا عن الدول، يمكن أن ترتكب جرائم فظيعة تتعلق بالمسؤولية عن الحماية.
    La mondialisation et les frontières virtuelles des océans permettent à ceux qui pêchent illégalement de commettre des crimes transfrontaliers. UN فالعولمة والحدود الافتراضية للمحيطات تتيح للمتورطين في الصيد غير المشروع الفرصة لارتكاب جرائمهم عبر الحدود.
    Pour ces victimes, peut-être est-il moins important que les supérieurs soient également appelés à rendre des comptes quand ils sont responsables d'avoir poussé à commettre des crimes ou d'avoir fermé les yeux sur eux. UN وبالنسبة لهؤلاء الضحايا قد تقل أهمية محاسبة من كانوا في مناصب القيادة أيضا على أية مسؤولية قد تقع عليهم في التحريض على ارتكاب تلك الجرائم أو التساهل بشأنها.
    Au Lesotho, les armes à feu illégales sont utilisées dans les zones urbaines pour commettre des crimes graves, comme des cambriolages et des meurtres. UN وفي ليسوتو، تُستخدم الأسلحة النارية غير القانونية في المناطق الحضرية لارتكاب جرائم خطيرة مثل السرقة والقتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more