"commis des" - Translation from French to Arabic

    • ارتكبوا
        
    • يرتكبون
        
    • ارتكابها أعمال
        
    • بارتكاب أعمال
        
    • ارتكابها أنماطا من
        
    • ارتكبت أعمال
        
    • وارتكبت
        
    • جنائي كان
        
    • مارسوا
        
    • مدين بأرتكاب
        
    • ارتكابهم لجرائم
        
    • ارتكبت أعمالا
        
    • ارتكبت عمليات
        
    • ارتكبوه من
        
    • تورطوا في
        
    Les manifestants qui avaient commis des actes illicites avaient été arrêtés, inculpés et poursuivis. UN وقد تعرض المتظاهرون الذين ارتكبوا أفعالا غير قانونية للاعتقال والاتهام والمقاضاة.
    Des extrémistes musulmans auraient commis des actes d’intolérance contre la communauté chrétienne tout en appelant au maintien des lois sur le blasphème. UN وأفيد بأن متطرفين مسلمين ارتكبوا أعمال تعصب ضد الطائفة المسيحية مع الدعوة إلى اﻹبقاء على القوانين المتعلقة بالتجديف.
    Les examinateurs ont jugé que les sanctions applicables aux personnes qui ont commis des infractions de corruption sont appropriées et suffisamment dissuasives. UN خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ العقوبات المطبَّقة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفساد مناسبة ورادعة بما فيه الكفاية.
    Le rapport présente des renseignements sur les parties à un conflit qui sont soupçonnées, selon toute probabilité, d'avoir commis des viols ou d'autres formes de violence sexuelle ou d'en être responsables. UN ويعرض التقرير معلومات عن أطراف النـزاعات المسلحة التي يوجد من الأسباب ما يكفي للاشتباه في ارتكابها أعمال الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي أو في مسؤوليتها عن هذه الأعمال.
    Sont aussi motifs à préoccupation des actes de vengeance ciblant des détenus accusés d'avoir commis des violences sexuelles durant le conflit. UN ولا تزال هناك شواغل أخرى بشأن الأعمال الانتقامية ضد المعتقلين الذين اتهِموا بارتكاب أعمال عنف جنسي أثناء النزاع.
    Liste des parties soupçonnées à bon droit d'avoir commis des viols ou d'autres formes de violence sexuelle, ou d'en être responsables, dans des situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité est saisi UN قائمة الأطراف التي توجد أسباب وجيهة للاشتباه في ارتكابها أنماطا من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في حالات النـزاع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن أو في مسؤوليتها عن ذلك
    On ne compte aucun prisonnier politique dans le pays, et seules sont encore détenues les personnes qui ont commis des infractions pénales. UN فليس هناك أي سجين سياسي في البلد والأشخاص الموجودون في السجون هم فقط الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنائية.
    On a la preuve que les Arméniens ont commis des atrocités sur la dépouille des soldats azerbaïdjanais. UN وهناك ما يدل على أن اﻷرمن ارتكبوا فظائع ضد المقاتلين اﻷدربيجانيين.
    Le Ministre de la défense a approuvé l'adoption d'une mesure d'amnistie en faveur des personnes ayant commis des délits dans le cadre de la lutte anti-insurrectionnelle. UN وأعلن وزير الدفاع عن موافقته على عفو عام يستفيد منه أولئك الذين ارتكبوا جرائم أثناء الكفاح ضد الثورة.
    Depuis lors, ils s'étaient déplacés vers le Congo et y avaient commis des atrocités. UN وانتقلوا منذ ذلك الحين إلى الكونغو، وهم يرتكبون أعمالا وحشية في ذلك البلد.
    Ainsi, les cinq dernières années, le nombre de mineurs qui ne travaillaient nulle part, qui ne faisaient pas d'études et qui ont commis des actes délictueux a presque triplé. UN فعلى مدار السنوات الخمس الماضية، تضاعف ثلاث مرات تقريبا عدد القصﱠر الذين لا يجــدون عمــلا في أي مــكان والذين لا يتابعون الدراسة، والذين يرتكبون جرائم.
    La liste a pour objet d'énumérer les parties à des conflits qui sont soupçonnées d'avoir, selon toute probabilité, commis des viols ou d'autres formes de violence sexuelle, ou d'en être responsables. UN وإنما الغرض من القائمة هو تحديد أطراف بعينها للنزاعات يوجد من الأسباب ما يكفي للاشتباه في ارتكابها أعمال الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي بشكل نمطي أو إلى مسؤوليتها عن ذلك.
    Nous nous félicitons donc que ce rapport contienne une liste des parties dont certains éléments sont soupçonnés d'avoir, selon toute probabilité, commis des viols ou d'autres formes de violences sexuelles, ou d'en être responsables dans des situations de conflit armé. UN ولذلك فإننا نرحب بإدراج قائمة في التقرير بالأطراف التي يوجد ما يكفي من الأسباب للاشتباه في ارتكابها أعمال الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي أو مسؤوليتها عن هذه الأعمال.
    M. Aly était accusé d'avoir commis des actes de violence et de vandalisme, notamment contre des véhicules, pendant les manifestations. UN وقد اُتهم السيد علي بارتكاب أعمال عنف وتخريب، بما في ذلك تدمير سيارات أثناء الاحتجاجات.
    La liste a pour objet d'énumérer les parties à des conflits qui sont à bon droit soupçonnées d'avoir commis des viols ou d'autres formes de violence sexuelle, ou d'en être responsables. UN وإنما الغرض من القائمة هو تحديد أطراف بعينها للنزاعات توجد أسباب وجيهة للاشتباه في ارتكابها أنماطا من الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي أو في مسؤوليتها عن ذلك.
    La police srilankaise aurait également commis des viols et des violences sexuelles pendant les combats. UN وأفيد أيضاً بأن الشرطة السريلانكية ارتكبت أعمال اغتصاب وأشكالاً أخرى من الاعتداء الجنسي خلال القتال.
    Elle a eu recours à l'utilisation illégale de la force et a commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et même un génocide. UN وقد لجأت أرمينيا إلى استخدام القوة على نحو غير قانوني وارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية بل وجريمة الإبادة الجماعية.
    La police a indiqué par téléphone au Procureur qu'un incident était survenu : l'intéressé avait commis des violences aggravées et proféré de graves menaces la veille. UN كما أبلغوا المدعي العام هاتفيا بحادث ينطوي على إكراه مشدد وعلى توجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي كان قد وقع في اليوم السابق.
    Ce centre est spécialisé dans le traitement des soins aux enfants ayant commis des actes de violence envers d'autres enfants. UN وهذا المركز متخصص في معالجة الأطفال الذين مارسوا أعمال عنف ضد أطفال آخرين.
    En outre, la loi m'oblige à vous informer que j'ai commis des délits sexuels. Open Subtitles ايضاُ,يتحتم علي بموجب القانون الاتحادي ان ابلغك انني مدين بأرتكاب الجرائم الجنسية.
    Il termine actuellement de transmettre ceux constitués sur 20 autres personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes dans sept affaires. UN ومكتب المدعي العام بصدد الانتهاء من إحالة مواد تحقيق تتعلق بعشرين شخصا إضافيا يشتبه في ارتكابهم لجرائم في سبع قضايا.
    L'histoire nous montre qu'au cours des 46 dernières années, le Pakistan a commis des agressions contre l'Inde à trois reprises. UN ويشهد التاريخ على أن باكستان في السنوات اﻟ ٤٦ الماضية ارتكبت أعمالا عدوانية ضد الهند في ثلاث مناسبات مختلفة.
    Dans certains États, les forces militaires auraient commis des exécutions sommaires ou extrajudiciaires, en violation du droit de la guerre et du droit des droits de l'homme. UN وزُعم أن القوات العسكرية في بعض الدول قد ارتكبت عمليات قتل دون محاكمة أو خارج نطاق القضاء، في انتهاك لقوانين الحرب وقانون حقوق الإنسان.
    Il réitère donc les préoccupations que lui inspire le climat d'impunité qui entoure les personnes ayant commis des violations flagrantes des droits de l'homme sous le régime militaire. UN وبناء على ذلك تؤكد اللجنة مجدداً قلقها إزاء إفلات هؤلاء المسؤولين من العقاب لما ارتكبوه من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إبان الحكم العسكري.
    Cependant, certains éléments qui avaient commis des actes illégaux avaient fait l'objet d'enquêtes. UN ومع ذلك خضع للتحقيق أفراد بعينهم تورطوا في ارتكاب أفعال غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more