"commis par israël" - Translation from French to Arabic

    • التي ترتكبها إسرائيل
        
    • التي ارتكبتها إسرائيل
        
    • التي ما برحت ترتكبها إسرائيل
        
    • التي تقوم بها إسرائيل
        
    • الذي ارتكبته اسرائيل
        
    • ترتكبه إسرائيل
        
    • قيام إسرائيل
        
    • قامت به إسرائيل
        
    • التي ما فتئت تقترفها إسرائيل
        
    • التي تقترفها إسرائيل
        
    • من جانب إسرائيل
        
    • قامت بها إسرائيل
        
    • يد إسرائيل
        
    Le rapport du Comité spécial énumère les délits commis par Israël contre le peuple palestinien. UN وإن تقرير اللجنة الخاصة يعدد الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    L'histoire n'a jamais été témoin d'actes de terrorisme et de racisme aussi brutaux que ceux commis par Israël et son gouvernement contre les Arabes. UN ولم يسبق للتاريخ أن شهد أعمالا إرهابية وتمييزا أكثر وحشية من تلك التي ترتكبها إسرائيل وحكومتها ضد العرب.
    Les actes d'agression commis par Israël constituent une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie, qui sont consacrés dans de nombreuses conventions internationales. UN فالأعمال العدوانية التي ترتكبها إسرائيل تنتهك حقوق الإنسان انتهاكاً صارخاً، لا سيما منها الحق في الحياة، وقد صُدِّقَ على هذه الحقوق في كثير من الاتفاقيات الدولية.
    Les massacres odieux commis par Israël en sont un exemple typique. UN وإن المجازر المرعبة التي ارتكبتها إسرائيل شاهد على ذلك أمام العالم كله.
    Lors des deux rencontres au sommet qui ont réuni en 2000 le monde arabe et islamique, l'une au Caire et l'autre à Doha, le génocide commis par Israël a été condamné. UN وقال إنه تمت إدانة أعمال إبادة الجنس التي ارتكبتها إسرائيل في مؤتمري القمة اللذين عقدهما العالم العربي والإسلامي في عام 2000، وعُقد أحدهما في القاهرة والآخر في الدوحة.
    La Gambie estime que les actes illégaux commis par Israël contreviennent au droit international ainsi qu'aux libertés et aux droits de l'homme fondamentaux dans les territoires occupés. UN وتوقن غامبيا بأن اﻷفعال غير المشروعة التي ترتكبها إسرائيل تخالف القانون الدولي كما تخالف الحريات وحقوق اﻹنسان اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة.
    44. Il est urgent que l'Autorité palestinienne signe le Statut de Rome pour donner à la Cour pénale internationale les moyens de se prononcer sur les crimes de guerre répétés commis par Israël. UN 44 - وأردفت قائلة إنه من المحتم أن توقع السلطة الفلسطينية على نظام روما لتمكين المحكمة الجنائية الدولية من إصدار أحكام بشأن جرائم الحرب المستمرة التي ترتكبها إسرائيل.
    Nous demandons à la communauté internationale, dont le Conseil de sécurité, de condamner tous les actes illégaux, immoraux et inhumains commis par Israël contre le peuple palestinien. UN وإننا نهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يدين كل هذه الأعمال اللاإنسانية واللاأخلاقية وغير القانونية التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Les actes inhumains et honteux commis par Israël contre des civils palestiniens sans défense, notamment des femmes et des enfants, nous inquiètent et nous exaspèrent tout particulièrement. UN ونشعر بالجزع والغضب جراء الأعمال الوحشية والمخزية التي ترتكبها إسرائيل ضد المدنيين العُزل من الفلسطينيين، وخاصة النساء والأطفال.
    Ces actes de démolition d'habitations et de destruction de biens commis par Israël en tant que châtiment collectif non seulement sont illégaux, mais constituent aussi une violation flagrante des articles 53 et 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وليست أعمال هدم المنازل وتدمير الممتلكات التي ترتكبها إسرائيل كعقوبة جماعية غير مشروعة فحسب، بل هي تشكل أيضاً انتهاكاً صارخاً للمادتين 53 و33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    La Syrie collabore avec les autres pays et continuera de tout mettre en oeuvre pour aider à sauver des vies innocentes face au véritable terrorisme qui nous menace tous et aux crimes contre l'humanité commis par Israël. UN وقد تعاونت وستستمر في بذل كل الجهود الممكنة للتعاون مع بلدان العالم الأخرى لإنقاذ أرواح الأبرياء من الإرهاب الحقيقي الذي يهددنا جميعا بما فيه الجرائم ضد الإنسانية التي ترتكبها إسرائيل.
    Ces crimes odieux, commis par Israël sous le regard même du monde, ne feront qu'aggraver les conflits, les tensions et l'instabilité. UN ومن شأن هذه الجرائم المشينة التي ترتكبها إسرائيل على مرأى من العالم أن تؤدي إلى مزيد من النزاعات والتوتر وعدم الاستقرار.
    Le Président palestinien Mahmoud Abbas a vigoureusement condamné ces crimes commis par Israël contre le peuple palestinien. UN وقد أدان الرئيس الفلسطيني محمود عباس بشدة هذه الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Cuba condamne fermement le récent massacre commis par Israël dans la bande de Gaza, qui a engendré des pertes massives en vies humaines, de nombreux blessés, des déplacements de population et des destructions, aggravant encore davantage une crise humanitaire déjà sérieuse. UN وأضاف أن كوبا تدين بكل قوة المذبحة التي ارتكبتها إسرائيل مؤخرا في قطاع غزة وأسفرت عن ضحايا وجرحى وتشريد وتدمير على نطاق واسع وضاعفت بذلك من سوء الحالة الإنسانية الخطيرة القائمة.
    Nous appelons à la condamnation de toutes les tueries, destructions et tous les crimes contre l'humanité commis par Israël, qui ont conduit à un état déplorable de ruine économique, sociale et environnementale totale à Gaza, qui continue jusqu'à ce jour. UN كما نطالب بإدانة جميع سياسات القتل والدمار والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها إسرائيل وتسببت بخلق حالة بائسة من الدمار الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الشامل الذي يعيشه الفلسطينيون اليوم في قطاع غزة.
    C'est pourquoi le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela insistera auprès de la communauté internationale pour que ces dirigeants soient traduits en justice devant la Cour pénale internationale ou devant un tribunal spécial afin que soient jugés les crimes contre l'humanité commis par Israël. UN ولذلك، فإن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تحث المجتمع الدولي على الإبلاغ عن الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل ضد الإنسانية أمام المحكمة الجنائية الدولية أو محكمة خاصة.
    Il convient de réaffirmer que tous les actes susmentionnés commis par Israël ont été perpétrés en violation de la quatrième Convention de Genève de 1949 et du Règlement de La Haye de 1907 et avec un mépris flagrant pour les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN لا بد من التأكيد مجددا أن جميع الأعمال سالفة الذكر التي تقوم بها إسرائيل ترتكب في مخالفة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وقواعد لاهاي لعام 1907، كما تشكل خرقا واضحا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    87. Plainte du Premier Ministre de Maurice, Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, au sujet de l'" acte d'agression " commis par Israël contre la République de l'Ouganda UN ٧٨- شكوى مقدمة من رئيس وزراء موريشيوس، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن " العمل العدواني " الذي ارتكبته اسرائيل ضد جمهورية أوغندا
    La communauté internationale a le devoir moral et l'obligation juridique de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser les violations des droits de l'homme, les crimes de guerre et le terrorisme d'État commis par Israël à l'encontre du peuple palestinien et de l'Autorité palestinienne. UN فالمجتمع الدولي ملزم أخلاقيا وقانونيا باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لما ترتكبه إسرائيل من انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب وإرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية.
    Mes collègues de ces capitales connaissent bien les actes terroristes commis par Israël dans leurs pays. UN ويعرف زملاؤنا من هذه العواصم ما قامت به إسرائيل من أعمال إرهابية في بلدانهم.
    3. De demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de soumettre un rapport sur les crimes abominables et les actes d'agression commis par Israël contre le peuple palestinien; UN 3 - الطلب من الأمين العام للأمم المتحدة تقديم تقرير عن الجرائم البشعة والممارسات العدوانية التي تقترفها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني.
    Malheureusement, dans ce nouveau cycle de violence et de représailles, les groupes militants palestiniens ont recommencé à perpétrer des attentats-suicides à l'explosif tandis que leurs membres étaient à nouveau la cible d'assassinats commis par Israël. UN وفي الحلقة الجديدة من أعمال العنف والعنف المضاد، استؤنفت، للأسف، التفجيرات الانتحارية من جانب الجماعات الفلسطينية والاغتيالات الموجَّهة لأعضاء تلك الجماعات من جانب إسرائيل.
    En outre, la construction du mur de séparation, conjointement à d'autres actes militaires commis par Israël au nord de Gaza au cours des derniers mois, aggrave une situation déjà tendue et alimente la violence. UN وعلاوة على ذلك، إن بناء جدار الفصل، مع ما يرافقه من أعمال عسكرية أخرى قامت بها إسرائيل في شمال غزة في الأشهر الأخيرة، يزيد الوضع المتوتر سوءا ويسبب مزيدا من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more