"commission chargée" - Translation from French to Arabic

    • لجنة مكلفة
        
    • لجنة معنية
        
    • لجنة مسؤولة
        
    • لجنة تتولى
        
    • لجنة تعنى
        
    • لجنة تنفيذ
        
    • لجنة تقوم
        
    • لجنة تكلف
        
    • لجنتها المعنية
        
    • اللجنة المكلفة
        
    • لجنة أنيطت
        
    • لجنة تُعنى
        
    • لجنة ستحضر
        
    • لجنة مكلّفة
        
    • لجنة أنشئت لدراسة
        
    Une commission chargée de la réforme des textes législatifs de nature civile et pénale au sein du Ministère de la justice et des droits de l'homme était saisie de la question. UN وعرضت هذه المسألة على لجنة مكلفة بتعديل النصوص التشريعية المدنية والجنائية داخل وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    Il avait créé une commission chargée de proposer des mesures de réparation destinées aux victimes. UN وأنشئت لجنة مكلفة بتقديم اقتراح إلى الرئيس بخصوص تعويض الضحايا.
    Les discussions ont porté essentiellement sur la création d'une commission chargée de cette question, la mise en place de mécanismes d'échange, la portée des restitutions et les types d'indemnisation. UN وتركزت المناقشات بشأن مسألة الملكية على إنشاء لجنة معنية بالملكية وآليات تبادلها، ونطاق إعادتها، وأصناف التعويض عنها.
    5. Les parties comoriennes sont convenues de créer une commission chargée de faire respecter l'Accord, regroupant les représentants de toutes les parties comoriennes à la Conférence internationale et présidée par l'OUA. UN ٥ - ووافقت تلك اﻷطراف على إنشاء لجنة مسؤولة عن تنفيذ الاتفاق تضم ممثلين عن جميع اﻷطراف في جزر القمر الممثلة لدى المؤتمر الدولي وتترأسها منظمة الوحدة الافريقية.
    Les parties sont également convenues aujourd'hui de créer une commission chargée d'appliquer sur leurs territoires les normes internationales acceptées en matière de droits de l'homme. UN واتفقت اﻷطراف اليوم أيضا على انشاء لجنة تتولى تطبيق معايير حقوق الانسان المقبولة دوليا في أراضيها.
    vii) Création d'une commission chargée de la question des biens spoliés, extorqués, volés, pillés et détruits, terres comprises; UN ' 7` إنشاء لجنة تعنى بمسألة الممتلكات المسلوبة والمنتزعة والمسروقة والمنهوبة والمدمرة، بما في ذلك الأراضي؛
    La commission chargée de la reconstruction continue de jouer un rôle important dans la mesure où elle reste le seul cadre où Belgrade et Pristina peuvent procéder à des échanges techniques sur les questions relatives au patrimoine culturel. UN وما برحت لجنة تنفيذ أعمال التعمير تضطلع بدور هام، بالنظر إلى أنها لا تزال الهيئة الوحيدة التي يمكن في إطارها لبلغراد وبريشتينا التفاعل بشأن مسائل التراث الثقافي على المستوى التقني.
    À cet effet le Gouvernement a mis en place une commission chargée d'examiner les points suivants. UN ولهذا الغرض شكلت الحكومة لجنة مكلفة دراسة النقاط التالية:
    La délégation japonaise, si elle reste préoccupée par la situation des droits de l’home en Iran, salue l’évolution positive qui se dessine dans ce pays, illustrée notamment par la création d’une commission chargée de contrôler l’application de la Constitution. UN إن الوفد الياباني، وإن كان لا يزال قلقا لحالة حقوق اﻹنسان في إيران، ليحيي التطور اﻹيجابي الذي حدث في هذا البلد، والذي يتجلى بوجه خاص بإنشاء لجنة مكلفة بمراقبة تطبيق الدستور.
    L'Union Nationale des Syndicats des Travailleurs du Bénin (UNSTB) dispose d'une commission chargée de la promotion de la femme. UN والاتحاد الوطني لنقابات العمال في بنن يضم لجنة مكلفة بتشجيع المرأة.
    Il a également constitué en son sein une commission chargée de la gestion des déchets radioactifs, de la sécurité nucléaire et des situations d'urgence radiologique. UN كما شُكلت في إطار المجلس لجنة معنية بإدارة النفايات المشعة والأمن النووي والطوارئ الإشعاعية.
    Une commission chargée d'examiner la constitutionnalité des recommandations de la Commission vérité et réconciliation a été créée et un groupe de travail gouvernemental a été mis en place pour en orienter l'application. UN وقد أُنشئت لجنة معنية بتحديد دستورية توصيات اللجنة، كما تم تشكيل فريق عمل حكومي لتوجيه عملية التنفيذ.
    Il avait également créé un bureau spécialisé dans l'enquête et le suivi de ce type d'affaires et une commission chargée de la sécurité des juges et des magistrats. UN وعُيِّن مكتب مدّعٍ خاص للتحقيق في هذه الحالات ومتابعتها، وأُنشئت لجنة معنية بسلامة الحكام والقضاة.
    Le Bénin a créé une commission chargée d'appliquer les conclusions de la Conférence qui a déjà organisé une campagne d'information et de sensibilisation sur les résultats du grand rassemblement de Beijing ainsi que des séminaires auxquels ont assisté un grand nombre de représentants des médias. UN فأنشأت بنن لجنة مسؤولة عن تنفيذ نتائج المؤتمر ونظمت بالفعل أنشطة لﻹعلام والتوعية بنتائج المؤتمر، وحلقات دراسية حضرها عدد كبير من ممثلي وسائل اﻹعلام.
    A Atlanta, il existe une commission chargée des relations entre les communautés, espace de dialogue et instrument de médiation, qui se préoccupe de trouver des solutions dans les domaines de l'éducation, du logement, du commerce, de l'emploi et de la justice. UN وثمة في أتلنتا لجنة مسؤولة عن العلاقات بين الطوائف تتيح محفلا للحوار وتقوم بدور الوساطة وتهتم بالبحث عن الحلول في مجالات التعليم، والاسكان، والتجارة، والعمل والعدالة.
    Néanmoins, la proposition récemment présentée par la Mission de créer une commission chargée d’étudier les affaires depuis longtemps en souffrance, dont certaines ont une dimension politique, et de formuler des recommandations en vue de leur règlement, a été adoptée par le Ministre de la justice. UN ومع ذلك، اعتمد وزير العدل اقتراحا قدمته البعثة المدنية الدولية في هايتي مؤخرا ﻹنشاء لجنة تتولى دراسة مثل هذه الحالات المعلقة منذ زمن طويل والتي يتسم بعضها ببُعد سياسي، وتقديم توصيات من أجل حلها.
    La décision prise par les autorités politiques de la République de Moldova d’instituer une commission chargée d’élaborer des dispositions légales sur le droit des réfugiés est une mesure encourageante annonçant l’officialisation de la position du Gouvernement concernant les populations réfugiées. UN ويمثل القرار السياسي لمولدوفا بإنشاء لجنة تعنى بصياغة تشريع لوضع قانون وطني للاجئين خطوة مشجعة صوب إضفاء الصفة الرسمية على موقف الحكومة إزاء اللاجئين.
    La commission chargée de la reconstruction dirigée par le Conseil de l'Europe a achevé trois projets, et un autre était en cours. UN وأتمت لجنة تنفيذ أعمال التعمير التي يقودها مجلس أوروبا ثلاثة مشاريع، وجار العمل في تنفيذ مشروع واحد.
    Elle suggère également au Comité spécial de désigner une commission chargée d'effectuer, dès que possible, une deuxième visite au Sahara occidental. UN وقالت إنه ينبغي أيضاً أن تعيِّن اللجنة الخاصة لجنة تقوم بزيارة ثانية للصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن.
    Le gouvernement avait envisagé des solutions parmi lesquelles la plus significative semble être l'institution d'une commission chargée de régler les litiges immobiliers et fonciers. UN وكانت الحكومة قد نظرت في حلول كان أكثرها مغزى هو إنشاء لجنة تكلف بتسوية المنازعات العقارية.
    Membre de l'Assemblée nationale (Parlement de la République de Bulgarie) et membre de la commission chargée de l'élaboration de la Constitution et de la Commission des affaires étrangères (1986-1991). UN عضو الجمعية الوطنية لبلغاريا )البرلمان( وعضو لجنتها المعنية بوضع الدستور، ولجنة السياسة الخارجية )١٩٨٦-١٩٩١(.
    1990 Membre de la commission chargée de la restructuration des secteurs économique et social des Nations Unies, Genève-New York UN ١٩٩٠ عضو في اللجنة المكلفة بإعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة، جنيف - نيويورك
    L'Équateur oeuvre en faveur d'un développement durable qui assure le bien-être des générations présentes et futures et a créé à cette fin une commission chargée de définir les orientations des politiques et des stratégies nationales. UN وقالت المتحدثة أيضا إن اكوادور تعمل في صالح تنمية مستدامة تضمن رفاهية اﻷجيال الحاضرة والمقبلة وإنها أنشأت لهذا الغرض لجنة أنيطت بها مهمة تحديد توجه السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Le Congrès avait, lui, créé une commission chargée d'étudier le système et rédigé un projet de loi en vue de l'adoption d'un nouveau code de l'exécution des peines, inspiré des nouvelles doctrines acceptées sur le plan international. UN كما أنشأ البرلمان لجنة تُعنى بدراسة نظام السجون وصاغ مشروع قانون من أجل اعتماد قانون جديد لتنفيذ العقوبات مُستوحى من المبادئ الجديدة المقبولة دولياً.
    On lui a promis qu'une commission chargée d'examiner les dossiers de soutien de famille siégerait à la caserne d'Abadla. UN وأوحي له بأن هناك لجنة ستحضر إلى معسكر العبادلة لتنظر في حالات معيلي الأسر.
    Même si la question n'avait pas été réglée, la Bosnie-Herzégovine avait toutefois pris certaines mesures pour appliquer la décision du tribunal, notamment en créant une commission chargée d'élaborer un projet de modifications constitutionnelles et législatives. UN وبيّن أن البوسنة والهرسك اتخذت بعض التدابير لتنفيذ قرار المحكمة، رغم عدم حسم المسألة بعد، ومن بين هذه التدابير إنشاء لجنة مكلّفة بإعداد مشروع التعديلات الدستورية والتشريعية.
    Une commission chargée de conférer un statut officiel aux langues vernaculaires a présenté une proposition qui est actuellement examinée. UN وقدمت لجنة أنشئت لدراسة إعطاء اللغات اﻷصلية الصفة الرسمية اقتراحا يجري النظر فيه حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more