La communauté internationale a de fait toléré les violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | والواقع ان المجتمع الدولي قد سمح، من الناحية الواقعية، بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني. |
Par cette décision, la communauté internationale a fait un pas en avant dans la réalisation des engagements pris il y a longtemps. | UN | وباتخاذ تلك التدابير يكون المجتمع الدولي قد اتخذ خطوة نوعية نحو تنفيذ الالتزامات المترتبة عليه منذ أمد طويل. |
Les jeunes reconnaissent que ces 10 dernières années, la communauté internationale a davantage inscrit le développement dans une perspective fondée sur les droits. | UN | ويقر الشباب بأن المجتمع الدولي قد تعمق وعيه، في السنوات العشر الماضية، باتباع نهج في التنمية قوامه الحقوق. |
Il est évident que la communauté internationale a peu progressé sur l'élément le plus important : le désarmement nucléaire. | UN | ومن الجلي أن المجتمع الدولي لم يُحقق تقدماً يُذكر بشأن أهم عنصر، وهو نزع السلاح النووي. |
La communauté internationale a la responsabilité commune de veiller à ce que le Plan d'action produise des résultats tangibles. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بضمان تولد نتائج ملموسة عن ' خطة التنفيذ`. |
L'ensemble de la communauté internationale a intérêt à ce que soient mises au point et largement diffusées les technologies axées sur la protection et la conservation de l'environnement et sur l'usage rationnel de l'énergie et des matières premières. | UN | فللمجتمع العالمي مصلحة مشتركة في التطوير والنشر الواسع للتكنولوجيا الموجهة نحو حماية البيئة وحفظها والاستخدام الرشيد للطاقة والمواد الخام. |
Je reconnais que la communauté internationale a déployé des efforts pour saisir l'extrême complexité de notre processus. | UN | إنني أسلم بأن المجتمع الدولي قد حاول أن يفهم التعقيد الهائل الذي يكتنف عمليتنا. |
La communauté internationale a beaucoup progressé dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée mais cette lutte demeure une obligation commune qui exige une coopération équilibrée et globale tout en respectant les différences. | UN | ورغم أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإن مكافحتها تظل مسؤولية مشتركة تستوجب تعاونا متوازنا وشاملا مع احترام للاختلافات. |
Mais la communauté internationale a défendu sa position en Libye, et nous ne devons pas maintenant perdre notre sang-froid. | UN | ولكن المجتمع الدولي قد أسمع صوته في ليبيا، ويجب ألاّ نفقد رباطة جأشنا الآن. |
Il est encourageant de constater que la communauté internationale a fait preuve de solidarité et qu'elle a assumé ses responsabilités collectives dans la lutte contre ce fléau. | UN | ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أظهر التضامن وتحمل مسؤولية جماعية لمكافحة هذه الآفة. |
Il ne fait aucun doute que la communauté internationale a répondu énergiquement dans un certain nombre de domaines à la menace posée par le terrorisme. | UN | وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي قد استجاب بقوة في عدد من المجالات للتهديد الذي يمثله الإرهاب. |
Le silence de la communauté internationale a laissé toute latitude au Gouvernement éthiopien pour infliger des souffrances à la population civile de mon pays. | UN | وإن سكوت المجتمع الدولي قد أعطى الحكومة الإثيوبية مطلق الحرية للتسبب بمعاناة السكان المدنيين في بلدي. |
La communauté internationale a aussi réagi de manière tout à fait différente face aux crises financières des années 1980 et des années 1990. | UN | كذلك فإن المجتمع الدولي قد استجاب بطريقتين مختلفتين تماماً للأزمتين الماليتين اللتين حدثتا في الثمانينات والتسعينات. |
Nous notons que la communauté internationale a entrepris différents efforts pour résoudre cette question aux niveaux bilatéral et multilatéral. | UN | ونلاحظ أن المجتمع الدولي قد بذل جهودا مختلفة لحل هذه القضية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
La communauté internationale a été profondément bouleversée par l'utilisation d'uranium appauvri. | UN | إن المجتمع الدولي قد أصابه الهلع لاستخدام إطلاقات اليورانيوم المنضب. |
En prévoyant, lors du Sommet mondial de 2005, la création d'un Bureau de la déontologie, la communauté internationale a pris une mesure encourageante. | UN | وبالعمل على إنشاء مكتب للأخلاقيات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فإن المجتمع الدولي قد خطا خطوة مشجعة. |
L'action de la communauté internationale a été insuffisante. | UN | والعمل الذي قام به المجتمع الدولي لم يكن كافيا. |
Cependant, la communauté internationale a été depuis trop longtemps incapable de se mettre d'accord sur une approche commune. | UN | ومع ذلك فإن المجتمع الدولي لم يتمكن لوقت طويل من التوصل إلى نهج مشترك. |
La communauté internationale a la responsabilité morale et juridique d'éviter la récurrence de telles violations. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية في منع تكرار هذه الانتهاكات. |
L'ensemble de la communauté internationale a intérêt à ce que soient mises au point et largement diffusées les technologies axées sur la protection et la conservation de l'environnement et sur l'usage rationnel de l'énergie et des matières premières. | UN | فللمجتمع العالمي مصلحة مشتركة في التطوير والنشر الواسع للتكنولوجيا الموجهة نحو حماية البيئة وحفظها والاستخدام الرشيد للطاقة والمواد الخام. |
Ainsi la communauté internationale a trois ans devant elle pour confirmer son intention de reconnaître et de faire respecter les droits de l'homme des handicapés. | UN | ومن ثم، فإن المجتمع الدولي أمامه ثلاث سنوات ﻹثبات أنه يعتزم إقرار وتنفيذ حقوق الانسان بالنسبة لمواطنيه المعوقين. |
La communauté internationale a compris depuis longtemps que cette tendance représente une menace à la stabilité. | UN | لقد أدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل أن هذا الاتجاه يمثل تهديدا للاستقرار. |
La communauté internationale a joué jusqu'ici un rôle important dans la promotion de la paix en Amérique centrale. | UN | إن المجتمع الدولي يضطلع بدور هام في النهوض بالسلم في أمريكا الوسطى. |