"communauté internationale a" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع الدولي قد
        
    • المجتمع الدولي لم
        
    • المجتمع الدولي يتحمل
        
    • فللمجتمع العالمي
        
    • المجتمع الدولي أمامه
        
    • المجتمع الدولي منذ
        
    • المجتمع الدولي يضطلع
        
    La communauté internationale a de fait toléré les violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN والواقع ان المجتمع الدولي قد سمح، من الناحية الواقعية، بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني.
    Par cette décision, la communauté internationale a fait un pas en avant dans la réalisation des engagements pris il y a longtemps. UN وباتخاذ تلك التدابير يكون المجتمع الدولي قد اتخذ خطوة نوعية نحو تنفيذ الالتزامات المترتبة عليه منذ أمد طويل.
    Les jeunes reconnaissent que ces 10 dernières années, la communauté internationale a davantage inscrit le développement dans une perspective fondée sur les droits. UN ويقر الشباب بأن المجتمع الدولي قد تعمق وعيه، في السنوات العشر الماضية، باتباع نهج في التنمية قوامه الحقوق.
    Il est évident que la communauté internationale a peu progressé sur l'élément le plus important : le désarmement nucléaire. UN ومن الجلي أن المجتمع الدولي لم يُحقق تقدماً يُذكر بشأن أهم عنصر، وهو نزع السلاح النووي.
    La communauté internationale a la responsabilité commune de veiller à ce que le Plan d'action produise des résultats tangibles. UN وقال إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بضمان تولد نتائج ملموسة عن ' خطة التنفيذ`.
    L'ensemble de la communauté internationale a intérêt à ce que soient mises au point et largement diffusées les technologies axées sur la protection et la conservation de l'environnement et sur l'usage rationnel de l'énergie et des matières premières. UN فللمجتمع العالمي مصلحة مشتركة في التطوير والنشر الواسع للتكنولوجيا الموجهة نحو حماية البيئة وحفظها والاستخدام الرشيد للطاقة والمواد الخام.
    Je reconnais que la communauté internationale a déployé des efforts pour saisir l'extrême complexité de notre processus. UN إنني أسلم بأن المجتمع الدولي قد حاول أن يفهم التعقيد الهائل الذي يكتنف عمليتنا.
    La communauté internationale a beaucoup progressé dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée mais cette lutte demeure une obligation commune qui exige une coopération équilibrée et globale tout en respectant les différences. UN ورغم أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإن مكافحتها تظل مسؤولية مشتركة تستوجب تعاونا متوازنا وشاملا مع احترام للاختلافات.
    Mais la communauté internationale a défendu sa position en Libye, et nous ne devons pas maintenant perdre notre sang-froid. UN ولكن المجتمع الدولي قد أسمع صوته في ليبيا، ويجب ألاّ نفقد رباطة جأشنا الآن.
    Il est encourageant de constater que la communauté internationale a fait preuve de solidarité et qu'elle a assumé ses responsabilités collectives dans la lutte contre ce fléau. UN ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أظهر التضامن وتحمل مسؤولية جماعية لمكافحة هذه الآفة.
    Il ne fait aucun doute que la communauté internationale a répondu énergiquement dans un certain nombre de domaines à la menace posée par le terrorisme. UN وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي قد استجاب بقوة في عدد من المجالات للتهديد الذي يمثله الإرهاب.
    Le silence de la communauté internationale a laissé toute latitude au Gouvernement éthiopien pour infliger des souffrances à la population civile de mon pays. UN وإن سكوت المجتمع الدولي قد أعطى الحكومة الإثيوبية مطلق الحرية للتسبب بمعاناة السكان المدنيين في بلدي.
    La communauté internationale a aussi réagi de manière tout à fait différente face aux crises financières des années 1980 et des années 1990. UN كذلك فإن المجتمع الدولي قد استجاب بطريقتين مختلفتين تماماً للأزمتين الماليتين اللتين حدثتا في الثمانينات والتسعينات.
    Nous notons que la communauté internationale a entrepris différents efforts pour résoudre cette question aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN ونلاحظ أن المجتمع الدولي قد بذل جهودا مختلفة لحل هذه القضية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    La communauté internationale a été profondément bouleversée par l'utilisation d'uranium appauvri. UN إن المجتمع الدولي قد أصابه الهلع لاستخدام إطلاقات اليورانيوم المنضب.
    En prévoyant, lors du Sommet mondial de 2005, la création d'un Bureau de la déontologie, la communauté internationale a pris une mesure encourageante. UN وبالعمل على إنشاء مكتب للأخلاقيات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فإن المجتمع الدولي قد خطا خطوة مشجعة.
    L'action de la communauté internationale a été insuffisante. UN والعمل الذي قام به المجتمع الدولي لم يكن كافيا.
    Cependant, la communauté internationale a été depuis trop longtemps incapable de se mettre d'accord sur une approche commune. UN ومع ذلك فإن المجتمع الدولي لم يتمكن لوقت طويل من التوصل إلى نهج مشترك.
    La communauté internationale a la responsabilité morale et juridique d'éviter la récurrence de telles violations. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية في منع تكرار هذه الانتهاكات.
    L'ensemble de la communauté internationale a intérêt à ce que soient mises au point et largement diffusées les technologies axées sur la protection et la conservation de l'environnement et sur l'usage rationnel de l'énergie et des matières premières. UN فللمجتمع العالمي مصلحة مشتركة في التطوير والنشر الواسع للتكنولوجيا الموجهة نحو حماية البيئة وحفظها والاستخدام الرشيد للطاقة والمواد الخام.
    Ainsi la communauté internationale a trois ans devant elle pour confirmer son intention de reconnaître et de faire respecter les droits de l'homme des handicapés. UN ومن ثم، فإن المجتمع الدولي أمامه ثلاث سنوات ﻹثبات أنه يعتزم إقرار وتنفيذ حقوق الانسان بالنسبة لمواطنيه المعوقين.
    La communauté internationale a compris depuis longtemps que cette tendance représente une menace à la stabilité. UN لقد أدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل أن هذا الاتجاه يمثل تهديدا للاستقرار.
    La communauté internationale a joué jusqu'ici un rôle important dans la promotion de la paix en Amérique centrale. UN إن المجتمع الدولي يضطلع بدور هام في النهوض بالسلم في أمريكا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus