"commune de la" - Translation from French to Arabic

    • المشترك الصادر عن
        
    • مشترك من جانب
        
    • مشترك بشأن
        
    • مشتركة بشأن
        
    • مشترك أفضل
        
    • مشترك إزاء
        
    • مشتركة من جانب
        
    • المشترك من أجل
        
    • المشتركة التابعة
        
    • المشترك للجنة
        
    • موحد إزاء
        
    • موحّداً في
        
    • الأسماك المشتركة التي
        
    • موحد لمفهوم
        
    • المشتركة لرابطة
        
    Déclaration commune de la République populaire de Chine et de la UN اﻹعلان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية
    Déclaration commune de la sixième réunion générale des représentants des secrétariats des organismes des Nations Unies et de la Communauté des Caraïbes UN البيان المشترك الصادر عن الاجتماع العام السادس بين ممثلي الجماعة الكاريبية ومنظومة الأمم المتحدة
    L'ampleur et la complexité du problème des mines terrestres demandent une approche commune de la part de l'Allemagne et de ses partenaires qui se sont aussi fermement engagés à résoudre ce problème. UN وتتطلب ضخامة وتعقد مشكلة اﻷلغام البرية اﻷخذ بنهج مشترك من جانب ألمانيا وشركائها، الملتزمين أيضا بشدة بحل هذه المشكلة.
    D'autres, comme la conception commune de la transparence, qui, sont en cours de perfectionnement, pourraient favoriser un changement des politiques et des comportements. UN ويجري أيضا تطوير نتائج أخرى، مثل التوصل إلى فهم مشترك بشأن الشفافية، من الممكن أن تؤثر كثيرا على السياسات والسلوك.
    Le Gouvernement jamaïcain se félicite que la Commission de la science et de la technique au service du développement ait élaboré une conception commune de la contribution future de la science et de la technique au développement. UN وأضاف قائلا إن حكومته ترحب بما أقدمت عليه اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية من صوغ رؤية مشتركة بشأن ما يسهم به مستقبلا العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    [k) var. Promouvoir une meilleure compréhension commune de la gestion durable des forêts, y compris ses notions et termes essentiels.] UN ]ب - )ك( النهوض بفهم مشترك أفضل لﻹدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك المفاهيم والمصطلحات اﻷساسية.[
    À mon avis, les États Membres devraient, dans les mois à venir, s'efforcer d'aider les États membres de l'IGAD à parvenir à un accord sur une approche commune de la réconciliation nationale en Somalie. UN وفي رأيي، ينبغي لجهود الدول الأعضاء أن تركز في الشهور القادمة على مساعدة الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية للتنمية على التوصل إلى تفاهم بشأن نهج مشترك إزاء المصالحة الوطنية في الصومال.
    Des consultations officieuses ont aussi eu lieu sur la question de la convocation sous les auspices de l'ONU d'une conférence de haut niveau chargée de définir une réponse organisée et commune de la communauté internationale au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN كما أجريت مشاورات غير رسمية بشأن مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع صيغة لاستجابة منظمة مشتركة من جانب المجتمع الدولي للتصدي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Déclaration commune de la Fédération de Russie et de la République populaire de Chine UN الإعلان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية
    Déclaration commune de la sixième Réunion ministérielle GUUAM-États-Unis d'Amérique UN البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الوزاري السادس لمجموعة جوام والولايات المتحدة الأمريكية
    La présente annexe fait partie intégrante de la Déclaration commune de la réunion des ministres de la défense tenue à Sofia et contient des mesures et activités concrètes de suivi. UN يُعد هذا المرفق جزءا لا يتجزأ من البيان المشترك الصادر عن اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع، ويتضمن تدابير وأنشطة محددة لمتابعة اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع.
    Déclaration commune de la septième réunion générale de représentants des secrétariats des organismes des Nations Unies et de la Communauté des Caraïbes UN البيان المشترك الصادر عن الاجتماع العام السابع المعقود بين ممثلي منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية
    Déclaration commune de la cinquième réunion générale de représentants des secrétariats des organismes des Nations Unies et de la Communauté des Caraïbes UN البيان المشترك الصادر عن الاجتماع العام الخامس لممثلي الجماعة الكاريبية ومنظومة الأمم المتحدة
    Le Qatar est favorable à la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de définir une riposte commune de la communauté internationale face au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وأضاف أنه يؤيد عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لإعداد رد منظم مشترك من جانب المجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Reconnaissant que la désertification et la sécheresse constituent un problème de dimension mondiale puisqu'elles touchent toutes les régions du monde, et qu'une action commune de la communauté internationale s'impose pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse, UN وإذ تسلم بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث أنهما تؤثران في جميع مناطق العالم، وبالحاجة الى عمل مشترك من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف،
    Promouvoir une vision commune de la gestion durable des forêts UN طرح فهم مشترك بشأن الإدارة المستدامة للغابات
    Le FBI participera à des activités conjointes dans un espace d'information partagé, où il pourra créer une vision commune de la menace et faire comprendre clairement nos rôles respectifs dans la parade à cette menace. UN وسوف يقوم مكتب التحقيقات الاتحادي بعمليات مشتركة ضمن حيز للمعلومات المتبادلة، حيث يمكنه أن يخلق نظرة مشتركة بشأن التهديد وفهما واضحا لدور كل منا في مواجهة هذا التهديد.
    21. Cet exercice devrait être mené en collaboration avec le Secrétariat, l'objectif étant de favoriser parmi les États Membres une vision commune de la situation financière dans laquelle se trouve l'UNODC. UN 21- وينبغي إجراء هذه العملية بالتعاون مع الأمانة، بغية التوصل إلى فهم مشترك أفضل لوضع المكتب المالي بين الدول الأعضاء.
    J'encourage le Gouvernement burundais et ses partenaires internationaux et régionaux à dégager une conception commune de la solution à lui apporter. UN وإنني أشجع الحكومة والشركاء الدوليين والإقليميين المعنيين على اتباع نهج مشترك إزاء تسوية هذا الصراع.
    Il a aussi tenu des consultations officieuses sur la question de la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de définir la riposte commune de la communauté internationale au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN كما عقدت جولة من المشاورات غير الرسمية حول مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل صياغة استجابة منظمة مشتركة من جانب المجتمع الدولي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Nous espérons vivement qu'ils pourront apporter une contribution importante à notre recherche commune de la paix et de la sécurité mondiales. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أنهم سيسهمون إسهاما ملموسا في سعينا المشترك من أجل السلم واﻷمن العالميين.
    C. Mission commune de la Commission des droits de l’homme UN البعثة المشتركة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان
    Position commune de la Sous—Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme sur ses activités futures, UN الموقف المشترك للجنة الفرعيـة لتعزيـز وحماية حقوق الإنسان
    Appui effectif à des organes intergouvernementaux et à des organes d'experts. Coopération avec d'autres organismes des Nations Unies sur les questions relatives à une approche commune de la gestion financière et administrative. UN تقديم دعم فعال للهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، والتعاون مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة بشأن القضايا المتصلة باتباع نهج موحد إزاء الإدارة المالية وإدارة الشؤون الإدارية.
    En ce qui concerne les partenaires gouvernementaux, il n'existe pas d'approche commune de la collaboration avec des gouvernements dans la mesure où ils sont différents d'un pays à l'autre. UN 48- وفيما يتعلق بالشركاء الحكوميين، لا تتبع المؤسسات نهجاً موحّداً في تعاونها مع الحكومات لأن هؤلاء الشركاء يختلفون من بلد إلى آخر.
    Les principes de la gestion écosystémique ont été incorporés à la politique commune de la pêche qui a été conçue pour les pays de la Communauté des Caraïbes par le mécanisme régional de gestion des pêches des Caraïbes et qui figurent déjà dans les programmes et plans de l'OSPESCA. UN وقد أُدمجت مبادئ الإدارة القائمة على النظم الإيكولوجية في سياسة مصائد الأسماك المشتركة التي تعكف بلدان الجماعة الكاريبية على وضعها، بواسطة آلية مصائد الأسماك الإقليمية الكاريبية، وهي موجودة فعلاً في برامج وخطط منظمة قطاع صيد الأسماك وتربية المائيات لبرزخ أمريكا الوسطى.
    Des documents de réflexion doivent également promouvoir une conception commune de la notion de GAR et en harmoniser les outils et la terminologie dans l’organisme. UN كما أن الوثائق المفاهيمية ضرورية للتشجيع على إيجاد فهم موحد لمفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج، ولتوحيد أدواتها ومصطلحاتها داخل المنظمة.
    Les objectifs sont la prévention, la limitation et la suppression des pratiques anticoncurrentielles et de la concurrence déloyale dans la zone économique commune de la CEI. UN والهدف من ذلك هو منع وتقييد وقمع كلٍّ من الممارسات المانعة للمنافسة، والمنافسة غير العادلة، وذلك في المنطقة الاقتصادية المشتركة لرابطة الدول المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more