"communiquées au" - Translation from French to Arabic

    • المقدمة إلى
        
    • التي تلقاها
        
    • التي قدمت إلى
        
    • الواردة إلى
        
    • إحالة الأسئلة إلى
        
    • المقدمة فيما
        
    • المبلغة إلى
        
    • تنقل إلى
        
    • المقدّمة إلى
        
    • تزوّد
        
    • وقدمتها إلى
        
    • الذي أبلغت
        
    • قد ترغب هذه الدول في إحالتها إلى
        
    • تُبلغ بها
        
    • وردت الى
        
    Selon les informations communiquées au Rapporteur spécial, certaines dispositions législatives seraient contraires au droit international des droits de l'homme. UN كما عكست التقارير المقدمة إلى المقرر الخاص مشاعر القلق حيال التشريعات التي تخالف قوانين حقوق الإنسان الدولية.
    Les données communiquées au Comité mixte ont montré, pour la première fois, l'impact de l'indice spécial sur les taux de remplacement du revenu. UN وأظهرت البيانات المقدمة إلى المجلس، لأول مرة، أثر الرقم القياسي الخاص على نسب استبدال الدخل.
    La présente étude rend essentiellement compte des informations qui ont été communiquées au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, mais à l'évidence il existe bien d'autres exemples de coopération internationale. UN وركزت هذه الدراسة في المقام الأول على التقارير المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، غير أنه لا شك أنه ثمة العديد من الأمثلة الأخرى على التعاون الدولي.
    D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, le Gouvernement a libéré 278 enfants soldats. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الحكومة سرحت 278 طفلاً مجنداً.
    Il ne ressortait pas clairement des pièces justificatives communiquées au Comité que cette recommandation avait été approuvée par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ولم يكن واضحا من الأدلة الوثائقية التي قدمت إلى المجلس ما إذا كان مكتب إدارة الموارد البشرية قد وافق على هذه التوصية.
    Les informations communiquées au Comité sont reproduites à l'annexe V. UN وترد المعلومات المقدمة إلى اللجنة في المرفق الخامس أدناه.
    Les gouvernements cités dans les informations communiquées au Comité ont été priés de mener les enquêtes nécessaires et de faire part au Comité des résultats obtenus. UN وطلب من الحكومات المذكورة في المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن تجري التحقيقات اللازمة وأن تبلغ نتائجها إلى اللجنة.
    Il ressort des informations communiquées au Comité que l'accroissement du volume de travail pourrait justifier la création d'autres postes, outre les six postes déjà approuvés. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها.
    D'après les informations les plus récentes qui ont été communiquées au Comité consultatif, il reste encore à déterminer quel sera exactement le matériel nécessaire. UN وتشير أحدث المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية إلى أنه لا يزال يتعين تحديد ما سيتم شراؤه من أصناف بالضبط.
    Il ressort des informations communiquées au Comité consultatif que l'accroissement du volume de travail pourrait justifier la création d'autres postes, outre les six postes déjà approuvés. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها.
    Le présent rapport reprend les éléments les plus importants des informations sur les placements communiquées au Comité mixte. UN 71 - ويبرز هذا التقرير أهم جوانب المعلومات الاستثمارية المقدمة إلى المجلس.
    Le volume de données communiquées au PMRC était deux fois moins important en 1990 qu'au début des années 80. UN فقلت بصورة كبيرة كمية البيانات المقدمة إلى المركز العالمي لبيانات الصرف عقب تبادل أولي للبيانات، بحيث مثﱠلت التقارير المقدمة في عام ٠٩٩١ أقل من نصف التقارير المقدمة في أوائل الثمانينات.
    Il a également été noté que si les informations communiquées au Conseil de sécurité et aux comités des sanctions devaient être transparentes, le Conseil et les comités devaient faire preuve de la même transparence lorsqu'ils évaluaient ces informations et en tiraient des conclusions. UN ولوحظ أيضا أنه لا بد بالإضافة إلى ضرورة كفالة شفافية المعلومات المقدمة إلى مجلس الأمن ولجنة الجزاءات، أن تتوخى هذه الأخيرة الشفافية في تقييمها المعلومات وتطبيقها لها.
    Il ressort des informations communiquées au Groupe de travail que la mesure de privation de liberté dont M. Topchubek Turgunaliev a fait l'objet n'a pas, au regard des méthodes de travail du Groupe, un caractère arbitraire. UN الحرمان من الحرية الذي فرض على السيد توبتشوبيك تورغونالييف، حسب ما يتضح من المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل، لا يعتبر ذا طبيعة تعسفية بالنظر إلى أساليب عمل الفريق العامل.
    10. Les informations communiquées au conseil en 1996 reprenaient un certain nombre d’idées et de suggestions pour mobiliser des ressources en faveur du développement, qui avaient été avancées au cours des années. UN ٠١ - وتضمنت المعلومات المقدمة إلى المجلس في السنة الماضية مجموعة من اﻷفكار والاقتراحات المتعلقة بتدبير الموارد ﻷغراض التنمية، والتي تم طرحها على مر السنوات.
    D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, la fermeture de ces deux journaux a été décidée de façon tout à fait sélective. UN وتقول المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص إن إغلاق الصحيفتين كان على أساس انتقائي.
    Copies de pages du passeport d'Ibrahim Bah communiquées au Groupe d'experts UN مكتب المدعي العام نسخ من صفحات جواز سفر إبراهيم باه التي قدمت إلى الفريق
    28. Au cours de ses délibérations, le Groupe était conscient du fait que certaines des incohérences relevées dans les données communiquées au Registre avaient fait l'objet de discussions bilatérales. UN ٨٢ - وعلم الفريق خلال مداولاته، أنه قد تمت عن طريق مناقشات ثنائية معالجة أسباب بعض حالات عدم التطابق والتباين بين الردود الواردة إلى السجل.
    Celle-ci peut le prier de formuler par écrit ses questions, qui sont alors communiquées au Procureur et, au besoin, à la défense; ceux-ci peuvent formuler des observations dans le délai fixé par la Chambre. UN ويجوز للدائرة أن تفرض على الممثل القانوني تقديم مذكرة مكتوبة تتضمن الأسئلة ويتم في هذه الحالة إحالة الأسئلة إلى المدعي العام وإذا اقتضى الأمر، إلى الدفاع، اللذين يُسمح لهما بإبداء ما لديهما من ملاحظات خلال مهلة زمنية تحددها الدائرة؛
    Les informations reproduites ci-après représentent une synthèse des données incluses dans les rapports précédents et de celles récemment communiquées au Rapporteur spécial. UN وتمثل المعلومات المقدمة فيما يلي حصيلة للبيانات التي وردت في التقارير السابقة وللبيانات التي أبلغت مؤخرا للمقررة الخاصة.
    Les données de 2007 incluent les recettes effectivement perçues, les annonces de contributions communiquées au PNUD et les prévisions fondées sur les contributions effectuées au cours de l'année précédente ou des années précédentes. UN وتشمل بيانات عام 2007 الإيرادات الفعلية المتلقاة أو إعلانات المساهمة المبلغة إلى البرنامج الإنمائي أو الإسقاطات المستندة إلى المساهمات المقدمة في السنة أو السنوات السابقة.
    Les suggestions faites par le Comité sont extrêmement utiles, et elles seront communiquées au Gouvernement gabonais. UN ولقد كانت مقترحات اللجنة مفيدة للغاية وسوف تنقل إلى الحكومة الغابونية.
    Paragraphe 5 Informations communiquées au Comité contre le terrorisme UN الفقرة 5 - المعلومات المقدّمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب
    Les dernières informations en date concernant le barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies applicable pour les années 2010 et 2011 et les ajustements auxquels l'ONUDI devra éventuellement procéder seront communiquées au Comité. UN وسوف تزوّد اللجنة بأحدث المعلومات فيما يتعلق بجدول الأنصبة المقرّرة للأمـم المتحـدة المطبق على سنتي 2010 و2011 وأي تعديلات قد يلزم القيام بها فيما يخص اليونيدو.
    Prenant dûment en considération les vues des États Membres, communiquées au Secrétaire général à sa demande, sur la viabilité, le champ d'application et les paramètres généraux d'un instrument global et juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques, UN وإذ تحيط علما على النحو الواجب بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء وقدمتها إلى الأمين العام بناء على طلبه بشأن الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية فيما يتعلق بإعداد صك شامل وملزم قانونا يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها()،
    ii) Pourcentage des recommandations appliquées par les pays ayant participé à un tel examen, selon les informations communiquées au Comité des établissements humains UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات التي نفذتها البلدان التي جرى استعراضها، على النحو الذي أبلغت به لجنة المستوطنات البشرية
    b) Quelles informations, questions ou demandes de précisions ils souhaiteraient voir communiquées au requérant concernant la demande de radiation, notamment tout renseignement que celui-ci pourrait communiquer ou toute mesure qu'il pourrait prendre pour éclaircir la demande de radiation. UN (ب) المعلومات أو الأسئلة أو الاستيضاحات التي قد ترغب هذه الدول في إحالتها إلى مقدم الطلب بشأن طلب رفع الاسم من القائمة، بما في ذلك أي معلومات أو خطوات يمكن أن يتخذها مقدم الطلب لإيضاح طلب رفع الاسم من القائمة.
    D'autres changements, sur lesquels les décisions n'ont pas encore été prises, ou qui n'ont pas encore été communiquées au Secrétariat, seront incorporés à une date ultérieure. UN وفي وقت لاحق، ستدرج في الجدول التغييرات الأخرى التي لم تتخذ بعد قرارات بشأنها أو لم تُبلغ بها الأمانة العامة.
    La plupart des réponses adressées au Secrétaire général par les gouvernements des pays donateurs ont été, sur leur demande, publiées en tant que documents du Conseil de sécurité. Les informations fournies par les institutions financières internationales ont été également communiquées au Conseil. UN ومعظم الردود التي وردت الى اﻷمين العام من حكومات البلدان المانحة أصدرت، بناء على طلبها، بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن، في حين أتيحت أيضا الى المجلس المعلومات المقدمة من المؤسسات المالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more