"communs visant" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة الرامية
        
    • التعاونية الرامية
        
    • المشتركة اللازمة
        
    • مشتركة من أجل
        
    • المشتركة من أجل
        
    • المشتركة المبذولة
        
    Son adoption par consensus, que nous souhaitons vivement, contribuerait à renforcer nos efforts communs visant à sauvegarder l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine et à garantir la paix et la sécurité internationales dans les Balkans. UN ويحدوني أمل جاد في أن يعتمد بتوافق اﻵراء طالما أن ذلك سيسهم في تعزيز جهودنا المشتركة الرامية إلى ضمان استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها وسلامتها الاقليمية، وكفالة السلم واﻷمن في مناطق البلقان.
    Ma délégation estime que nos efforts communs visant à forger un vrai partenariat productif entre l'Organisation des Nations Unies et l'UIP ont produit d'importants résultats ces dernières années. UN ويعتقد وفد بلدي أن جهودنا المشتركة الرامية إلى تحقيق شراكة حقيقية ومثمرة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أدت إلى نتائج هامة في السنوات الأخيرة.
    Notant que les États de l’ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d’Amérique connaissent, dans leurs relations, un nouveau climat qui leur permet d’intensifier leurs efforts communs visant à assurer la sûreté et la sécurité des armes nucléaires ainsi que leur destruction sans danger pour l’environnement, UN وإذ تلاحظ المناخ اﻹيجابي للعلاقات بين دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية، الذي يتيح لها تكثيف جهودها التعاونية الرامية إلى كفالة السلامة واﻷمن فيما يتعلق باﻷسلحة النووية والتدمير السليم بيئيا لتلك اﻷسلحة،
    Notant que les États de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d'Amérique connaissent, dans leurs relations, un nouveau climat qui leur permet d'intensifier leurs efforts communs visant à garantir la sûreté et la sécurité des armes nucléaires ainsi que leur destruction sans danger pour l'environnement, UN وإذ تلاحظ المناخ اﻹيجابي للعلاقات بين دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية، الذي يتيح لها تكثيف جهودها التعاونية الرامية إلى كفالة السلامة واﻷمن فيما يتعلق باﻷسلحة النووية والتدمير السليم بيئيا لتلك اﻷسلحة،
    L'Office aide les États Membres à élaborer des stratégies et des outils communs visant à lutter contre ces menaces transnationales. UN ويقدم المكتب الدعم إلى الدول الأعضاء بهدف التوصل إلى الاستراتيجيات والأدوات المشتركة اللازمة لمواجهة هذه التهديدات.
    Elle sera connectée à d’autres organismes des Nations Unies par le biais du Comité de coordination des systèmes d’information dans le cadre de projets communs visant à faciliter l’accès aux informations du système des Nations Unies. UN وسترتبط المكتبة مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، عن طريق لجنة تنسيق نظم المعلومات، بمشاريع مشتركة من أجل إتاحة المعلومات المتعلقة بمنظومة اﻷمم المتحدة على نطاق واسع.
    examiner des projets spécifiques dans le cadre de programmes communs visant à faire reconnaître les droits politiques des femmes. UN وقام خبراء في مشاركة المرأة في السياسة وقيادات نسائية سياسية من كوريا والصين واليابان ومنغوليا بمناقشة الخطط المحددة للبرامج المشتركة من أجل التمكين السياسي للمرأة.
    À ce propos, une meilleure coordination entre le système des Nations Unies et les institutions multilatérales qui s'occupent des questions financières, du commerce et du développement s'impose d'urgence pour étayer plus solidement les efforts communs visant à promouvoir une croissance économique soutenue et l'éradication de la pauvreté. UN وذكر في هذا الصدد أن زيادة التنسيق بين الأمم المتحدة والمؤسسات التجارية والإنمائية والمالية المتعددة الأطراف هو مسألة ملحّة من أجل تقديم المزيد من الدعم للجهود المشتركة المبذولة لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Le Gouvernement néo-zélandais continuera à faire part de son amitié et de son appui, notamment dans le cadre d'efforts communs visant à améliorer les services publics et l'infrastructure. UN وستواصل حكومة بلدها منح صداقتها ودعمها، بما في ذلك من خلال الجهود المشتركة الرامية إلى تحسين الخدمات العامة والهياكل الأساسية.
    Comme dans le passé, le Pakistan continuera de fournir sa coopération sans réserve à tous les autres Etats dans les efforts communs visant à la réalisation des idéaux qui ont inspiré la création de l'Organisation des Nations Unies. UN وما فتئت باكستان، كعهدها في الماضي، تتعاون بإخلاص مع جميع الدول اﻷخرى في الجهود المشتركة الرامية إلى تحويل المبادئ التي ألهمت إنشاء اﻷمم المتحدة إلى واقع ملموس، وستواصل السير في هذا الطريق في المستقبل.
    Le Gouvernement géorgien est en train de prendre des mesures concrètes visant à prévenir les activités des groupes armés incontrôlés et il demande à toutes les parties de ne pas permettre la commission d'actes de terrorisme, de diversion, d'attaque et d'enlèvement, et de participer aux efforts communs visant à prévenir de tels actes. UN وتقوم حكومة جورجيا بتطبيق تدابير عملية لمنع أنشطة المجموعات المسلحة التي لا تخضع للسلطة وتدعو جميع اﻷطراف إلى عــدم السماح باﻷنشــطة اﻹرهابية أو الهجمات المضللة أو الاعتداءات أو عمليات الخطف وإلى الانضمام إلى الجهود المشتركة الرامية إلى منعها.
    7. Les Présidents ont insisté sur l'importance des efforts communs visant à protéger l'environnement, y compris la mer Noire, les détroits de Turquie et les écosystèmes transfrontières. UN ٧ - وأكد الرؤساء على أهمية الجهود المشتركة الرامية إلى حماية البيئة، بما في ذلك البحر اﻷسود والمضائق التركية، والنظم الايكولوجية العابرة للحدود.
    En adoptant hier trois décisions d'une importance vitale pour le Traité sur la non-prolifération, les États parties ont créé un nouvel environnement de désarmement et de sécurité, offrant ainsi une solide base d'efforts communs visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وقد أوجدت الدول اﻷطراف أمس، باعتمادها ثلاثة قرارات بالغة اﻷهمية بشأن معاهدة عدم الانتشار، مناخا جديدا لنزع السلاح واﻷمن، وأرست بالتالي أساسا صلبا لبذل المزيد من الجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    25. L'universalisation de la Convention et des protocoles y annexés constitue l'objectif fondamental des efforts communs visant à faire de ce monde un monde plus sûr pour tous. UN 25- ويمثل تحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها الهدف الرئيسي للمساعي المشتركة الرامية إلى إقامة عالم أكثر أماناً للجميع.
    6. Encourage les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Bélarus, le Kazakstan et l'Ukraine à poursuivre leurs efforts communs visant à éliminer les armes nucléaires et les armements stratégiques offensifs sur la base des accords existants, et se félicite que d'autres États apportent également leur concours à ces efforts; UN ٦ - تشجع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية وأوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان علــى مواصلة جهودها التعاونية الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة، وترحب بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى أيضا لهذا التعاون؛
    4. Encourage les Etats-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine à poursuivre leurs efforts communs visant à éliminer les armes nucléaires et les armements stratégiques offensifs sur la base des accords existants, et se félicite que d'autres Etats apportent aussi leur concours à ces efforts; UN ٤ - تشجع الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا على مواصلة جهودها التعاونية الرامية الى ازالة اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة، وترحب بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى لهذا التعاون؛
    4. Encourage les Etats-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine à poursuivre leurs efforts communs visant à éliminer les armes nucléaires et les armements stratégiques offensifs sur la base des accords existants, et se félicite que d'autres Etats apportent aussi leur concours à ces efforts; UN " ٤ - تشجع الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا على مواصلة جهودها التعاونية الرامية الى ازالة اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة وترحب بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى لهذا التعاون؛
    5. Encourage les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Bélarus, le Kazakstan et l'Ukraine à poursuivre leurs efforts communs visant à éliminer les armes nucléaires et les armements stratégiques offensifs sur la base des accords existants, et se félicite que d'autres États apportent aussi leur concours à ces efforts; UN ٥ - تشجع الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا على مواصلة جهودها التعاونية الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة، وترحب بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى لهذا التعاون؛
    L'Office a pour vocation d'aider la communauté internationale, au moyen de lieux de rencontre et de discussion, à choisir des stratégies et des outils communs visant à lutter contre ces problèmes. UN ويهدف المكتب إلى تقديم الدعم للمجتمع الدولي من خلال المحافل المناسبة للاهتداء إلى الاستراتيجيات والأدوات المشتركة اللازمة للتصدي لهذه التهديدات العابرة للحدود الوطنية.
    L'Office a pour vocation d'aider la communauté internationale, au moyen de lieux de rencontre et de discussion, à choisir des stratégies et des outils communs visant à lutter contre ces problèmes. UN ويهدف المكتب إلى تقديم الدعم للمجتمع الدولي من خلال المحافل المناسبة للاهتداء إلى الاستراتيجيات والأدوات المشتركة اللازمة للتصدي لهذه التهديدات العابرة للحدود الوطنية.
    Elle sera connectée à d'autres organismes des Nations Unies par le biais du Comité de coordination des systèmes d'information, dans le cadre de projets communs visant à faciliter l'accès aux informations du système des Nations Unies. UN وسيتم ربط شبكة المكتبة بوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى عن طريق لجنة تنسيق نظم المعلومات في مشاريع مشتركة من أجل إتاحة المعلومات المتعلقة بمنظومة اﻷمم المتحدة على نطاق واسع.
    Dans le cadre de la Conférence du désarmement en particulier, mon pays accorde le plus haut rang de priorité à l'engagement de négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles et s'est efforcé de contribuer aux efforts communs visant à réussir une percée qui permettrait de commencer ces négociations. UN وفي سياق مؤتمر نزع السلاح على وجه الخصوص، فإن بلدي يعلّق أعلى درجة من الأولوية على استهلال المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية، وما أنفك يحاول أن يساهم في الجهود المشتركة من أجل تحقيق مخرج من شأنه أن يؤدي إلى قيام مثل هذه المفاوضات.
    Dans le cadre des efforts communs visant à aider le Gouvernement à faire de la police nationale un organisme responsable, démocratique, professionnel et efficace, et comme la mission d'évaluation conjointe de la police le lui a recommandé, la MANUTO a pris des mesures de suivi en collaboration avec les organismes des Nations Unies et les autres partenaires en matière de développement. UN وفي الجهود المشتركة المبذولة لمساعدة الحكومة على تعزيز قوة الشرطة الوطنية وجعلها وكالة إنفاذ قانون ديمقراطية تُساءل وتعمل بروح مهنية، اضطلعت البعثة، بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، بأنشطة متابعة، مثلما أوصت به بعثة التقييم المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more