"compétents en" - Translation from French to Arabic

    • المختصة في
        
    • مختصة في
        
    • ذوي الصلة في
        
    • أكفاء في
        
    • المؤهلين في
        
    • الوطنية المناسبة
        
    • الوطنية المختصة بتنفيذ
        
    • ذات اختصاص في
        
    • ذات الاختصاص في
        
    • المختصة بإنفاذ
        
    • المختصة من
        
    • التشريعية المعنية في
        
    • ولاية قضائية في هذه
        
    • مؤهلين من
        
    • المختصة بشأن
        
    Le document prévoit un juste équilibre entre les différents organes compétents en la matière. UN وتتسم الوثيقة بتوازن فيما يتعلق بمختلف الهيئات المختصة في هذا المجال.
    Organes administratifs compétents en matière de droits de l'homme UN الهيئات الإدارية المختصة في مجال حقوق الإنسان
    Le Maroc demeure profondément convaincu de la pertinence des mécanismes des Nations Unies compétents en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN لا يزال المغرب مقتنعا بقوة بأهمية آليات الأمم المتحدة المختصة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Ils sont compétents en matière pénale et connaissent des litiges punissables avec une peine correctionnelle et l'amende correspondante. UN وهي مختصة في المسائل الجنائية، وتفصل في المنازعات التي يُعاقب عليها بعقوبات إصلاحية أو ما يقابلها من غرامات.
    Ce groupe de travail devrait tenir compte des travaux des organismes compétents en la matière. UN وينبغي أن يضع الفريق العامل في اعتباره عمل الكيانات المختصة في هذه المسألة.
    Grâce à la rapide circulation de l'information entre les services compétents en Allemagne, la Cellule est en mesure de s'acquitter de ses responsabilités de manière très minutieuse et efficace. UN وبفضل التدفق السريع للمعلومات بين الدوائر المختصة في ألمانيا، تتمكن الوحدة من أداء مهامها بدقة وفعالية.
    L'obligation pour les cantons, compétents en la matière, de prévoir une procédure de conciliation. UN الزام الكانتونات، المختصة في هذا المجال، بتوفير اجراءات المصالحة.
    Le Rapporteur spécial s’interroge cependant sur les organes précis dont la consultation devrait être envisagée en dehors de ceux compétents en matière de droits de l’homme. UN غير أن المقرر الخاص يتساءل عما هي هذه الهيئات التي ينبغي مشاورتها غير الهيئات المختصة في مجال حقوق الإنسان.
    :: Promouvoir la coopération avec les services de l'Union européenne, de l'État fédéral, des Régions et des Communautés compétents en la matière. UN :: النهوض بالتعاون مع الوحدات المختصة في هذا المجال والتابعة للاتحاد الأوروبي، والدولة الاتحادية، والأقاليم والمجموعات.
    C'est ainsi qu'il a institué de nouvelles catégories juridiques en vue de prévenir ou de réprimer les infractions terroristes en s'inspirant des manuels internationaux concernant la prévention et la répression des infractions établis par des organes de l'ONU compétents en la matière. UN ولذلك فإن بلده أنشأ تصنيفات قانونية جديدة ترمي إلى منع وقمع اﻷعمال اﻹرهابية بوحي من تشريعات دولية متعلقة بمنع وقمع الجرائم، وضعتها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة في هذا الصدد.
    Plusieurs prisonniers politiques ont été libérés, mais la répression des opposants et dissidents continue. L’Union européenne exhorte le Gouvernement cubain à coopérer avec tous les mécanismes de l’ONU compétents en matière de droits de l’homme et à s’engager dans une voie de pluralisme démocratique et de respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales. UN كما أطلق سراح العديد من السجناء السياسيين، بيد أن المعارضين والمنشقين ما برحوا يتعرضون للقمع، ويحض الاتحاد اﻷوروبي الحكومة الكوبية على التعاون مع جميع اﻵليات المختصة في منظمة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والانخراط في درب الانفتاح الديمقراطي واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Un tel réseau inter-réseaux pourrait commencer par un arrangement avec le PNUE qui a déjà effectué une première identification des organismes compétents en matière d'environnement. UN ومن شأن شبكة قائمة على الربط بين الشبكات أن تبدأ بوضع ترتيب مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الذي سبق له أن حدد اﻷجهزة المختصة في مجال البيئة.
    Les organismes gouvernementaux compétents en matière d'éducation, sensibilisation et conseil mènent, lorsque cela est possible, certaines activités dans le but d'inverser la situation. UN وتضطلع هيئات حكومية مختصة في مجال التعليم والتوعية وإسداء النصح،كلما كان ذلك ممكناً، بأنشطة معينة تهدف إلى تصحيح الوضع.
    vi) D'établir des consultations avec des experts compétents en matière de justice pénale; UN `٦` التشاور مع الخبراء ذوي الصلة في مجال العدالة الجنائية؛
    Aussi, les pouvoirs publics mettront à sa disposition, à sa demande, des fonctionnaires compétents en matière électorale. UN ستضع السلطات العامة أيضاً تحت تصرفها وبناء على طلبها موظفين أكفاء في مجال الانتخابات.
    Inscrit par le Ministre égyptien de la justice sur la liste des arbitres compétents en matière civile et commerciale (1995) UN عُين من قِبل وزير العدل في مصر في قائمة المحكّمين المؤهلين في القضايا المدنية والتجارية في عام 1995
    Les parties acceptent également de renforcer la coopération dans ce domaine en vue de formuler et de soutenir, avec les organismes compétents en la matière, des politiques de concurrence efficaces assurant progressivement une application effective des règles de concurrence à la fois par les entreprises privées et les entreprises d'État. UN ويتفق الطرفان أيضاً على تعزيز التعاون في هذا المجال بقصد وضع سياسات المنافسة الفعالة ودعمها بوكالات المنافسة الوطنية المناسبة التي تضمن تدريجياً فعالية إنفاذ قواعد المنافسة من جانب المؤسسات الخاصة والحكومية على السواء.
    Commission des stupéfiants — Réunion des chefs des services de répression compétents en matière de drogue des pays de la région africaine UN لجنة المخدرات، اجتماع رؤساء اﻷجهزة الوطنية المختصة بتنفيذ قوانين المخدرات، منطقة أفريقيا
    29. Le Pakistan se félicite de la création de trois nouveaux départements compétents en matière économique et sociale. UN ٩٢ - وأعرب عن ارتياح باكستان ﻹنشاء ثلاث إدارات جديدة ذات اختصاص في المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Elles ont aussi le droit de participer à la définition des politiques de coopération nationales et internationales en étant représentées dans les conseils consultatifs compétents en la matière. UN ولهذه المنظمات غير الحكومية أيضاً الحق في المشاركة في تحديد سياسات التعاون الوطني والدولي، من خلال التمثيل في الهيئات الاستشارية ذات الاختصاص في هذا المجال.
    Commission des stupéfiants - Réunion des chefs des services nationaux de répression compétents en matière de drogues pour la région de l'Afrique UN لجنة المخدرات، اجتماع رؤساء الأجهزة الوطنية المختصة بإنفاذ قوانين المخدرات، أفريقيا
    J'ai l'intention de m'adresser aux organes délibérants compétents en vue d'obtenir l'autorisation d'engager les dépenses nécessaires pour entamer ce processus. UN وفي نيتي الاتصال بالهيئات التشريعية المختصة من أجل الحصول على ما يلزم من صلاحيات الالتزام المالي في هذا الشأن لبدء هذه العملية.
    17.4 Le programme de travail relatif aux sous-programmes 1 et 3 à 7 a été examiné par les différents comités compétents en septembre et novembre 1998. UN ٧١-٤ وتم استعراض برنامج العمل لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ المتعلق بالبرامج الفرعية ١ و ٣ إلى ٧ من جانب اللجان التشريعية المعنية في أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١.
    Il a également allégué que, en aucun cas, les tribunaux centraux d'instruction n'étaient compétents en raison du fait que le patrouilleur était une portion du territoire national. UN كما دفع المحامي بأنه في أي حال من الأحوال، ليس لمحاكم التحقيق المركزية ولاية قضائية في هذه القضايا على أساس أن زورق الدورية يُمثل إقليماً وطنياً.
    26A.15 Le Comité paritaire de discipline serait remplacé par un comité de discipline composé de spécialistes compétents en la matière. UN ٦٢ ألف - ٥١ وسيستعاض عن اللجنة التأديبية المشتركة بمجلس تأديب يتكون من موظفين مؤهلين من الفئة الفنية.
    Le SPRBC s'emploie à signer des accords bilatéraux avec les divers ministères et organismes compétents en matière de prévention et répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme. UN ويجري في الوقت الحالي اتخاذ الإجراءات النهائية لتوقيع اتفاقات ثنائية بين دائرة منع ومكافحة غسل الأموال والوزارات المختصة بشأن منع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more