"comparables à l" - Translation from French to Arabic

    • قابلة للمقارنة
        
    • القابلة للمقارنة
        
    • يمكن مقارنتها على
        
    Il vise principalement à proposer des données de base sur le handicap qui soient comparables à l'échelle internationale. UN وهدفه الرئيسي هو إتاحة معلومات أساسية لازمة عن الإعاقة تكون قابلة للمقارنة في جميع أنحاء العالم.
    i) Fournir un appui technique aux fins de la mise au point de mesures générales comparables à l'échelle internationale; et à UN `1 ' تقديم الدعم التقني لوضع مقياس عام قابل للمقارنة دوليا أو مقاييس عامة قابلة للمقارنة دوليا؛
    Ces statistiques sont les seules dont on dispose pour tous les pays boisés, bien qu'elles ne soient pas véritablement comparables à l'échelle mondiale. UN ورغم أن هذه الاحصائيات غير قابلة للمقارنة في جميع أنحاء العالم، فهي الاحصائيات الوحيدة المتوافرة عن جميع البلدان التي توجد فيها غابات.
    En outre, des procédures ont été mises au point pour permettre au Groupe de Washington d'évaluer différentes séries de questions comparables à l'échelle internationale. UN وقد وضعت إجراءات الاختبار المصممة لتقييم مجموعات الأسئلة القابلة للمقارنة دولياً لكي يستخدمها فريق واشنطن.
    Les autorités nationales ne collectent pas les données nécessaires de façon systématique, et les données qui sont disponibles sont fortement agrégées et ne sont pas comparables à l'échelon international. UN ولم تجمع الحكومات البيانات بصورة منتظمة، أما البيانات المتاحة فهي إجمالية إلى حد كبير ولا يمكن مقارنتها على الصعيد الدولي.
    Ces statistiques de la FAO sont les seules dont on dispose pour tous les pays boisés, bien qu'elles ne soient pas véritablement comparables à l'échelle mondiale. UN وبالرغم من أن بيانات منظمة اﻷغذية والزراعة ليست قابلة للمقارنة تماما في جميع أنحاء الكرة اﻷرضية، فإنها هي البيانات الوحيدة المتاحة لجميع البلدان التي توجد بها الغابات.
    La production de données comparables à l'échelle internationale exige d'uniformiser les méthodes de collecte dans tous les pays. UN 38 - ويتطلب استخراج بيانات قابلة للمقارنة دوليا اعتماد طرائق موحدة لجمع البيانات في جميع البلدان.
    Le cycle de recensement de 2020 offrira la possibilité d'accroître le nombre de pays utilisant cet ensemble réduit de questions et d'avancer ainsi vers la production de statistiques sur le handicap comparables à l'échelle internationale. UN وسوف تتيح جولة التعداد لعام 2020، فرصة أخرى لزيادة عدد البلدان التي تستخدم المجموعة المختصرة من الأسئلة في التعداد، والتحرك صوب وضع إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا بشأن الإعاقة.
    La Note d'orientation invite les entités des Nations Unies qui utilisent un tel système à appliquer les normes et principes susmentionnés afin de produire des données comparables à l'échelle du système des Nations Unies. UN وتدعو المذكرة الإرشادية كيانات الأمم المتحدة، حينما تستخدم مؤشرا جنسانيا، إلى تطبيق معاييره ومبادئه بحيث تنتج بيانات قابلة للمقارنة في كل أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Cette corrélation, bien que très variable à l'échelle de la journée, était stable à l'échelle de la semaine ou du mois, d'où l'idée d'établir des indices d'humeur hebdomadaires et mensuels comparables à l'indice de confiance des consommateurs. UN وقد ظلت هذه العلاقة ثابتة على أساس شهري وأسبوعي. بيد أن الأرقام اليومية أظهرت سلوكا شديد التقلب يشير إلى أن بالإمكان وضع مؤشرات شهرية وأسبوعية للمشاعر السائدة تكون قابلة للمقارنة بثقة المستهلك.
    De ce fait, il n'a pas été possible de présenter des éléments d'information fondés sur le SIG qui soient comparables à l'échelle mondiale. UN ونتيجة لذلك، تعذر تقديم معلومات قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي بالاستناد إلى قاعدة بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Ce rapport rend compte des progrès accomplis par le Partenariat en vue d'améliorer l'offre de statistiques comparables à l'échelle internationale sur les TIC et de définir une liste d'indicateurs fondamentaux relatifs aux TIC. UN وتعرض هذه الورقة التقدم الذي أحرزته الشراكة في تحسين توفر إحصاءات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قابلة للمقارنة على المستوى الدولي وفي تحديد قائمة بمؤشرات أساسية في هذا المجال.
    Le guide encourage l'harmonisation des concepts, des classifications et de la conception des méthodes nécessaires pour garantir des informations comparables à l'échelle régionale. UN ويُشجع هذا الدليل على توحيد المفاهيم والتصنيفات وتطوير المنهجية اللازمة لكفالة الحصول على معلومات قابلة للمقارنة على المستوى الإقليمي.
    Renforcer les capacités sur la collecte et la diffusion de statistiques comparables à l'échelle internationale dans le domaine des TIC sur les déchets d'équipements électriques et électroniques en dirigeant un groupe de travail chargé des statistiques sur les déchets d'équipements électriques et électroniques. UN بناء القدرة على جمع ونشر إحصاءات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قابلة للمقارنة على المستوى الدولي بشأن النفايات الإلكترونية، عن طريق قيادة فرقة عمل تُعنى بالإحصاءات عن النفايات الإلكترونية.
    Au niveau européen, la décision prise en 1981 par le Groupe Pompidou du Conseil de l'Europe de créer un groupe de travail d'experts en épidémiologie a été fondée sur la nécessité de disposer de données valides comparables à l'intérieur des pays d'Europe et entre les pays d'Europe afin de définir des politiques à suivre. UN وعلى الصعيد اﻷوروبي ، يذكر أن القرار الذي اتخذه فريق بومبيدو التابع لمجلس أوروبا في عام ١٨٩١ بانشاء فريق عامل من خبراء الوبائيات ، استند الى الحاجة الى بيانات صحيحة قابلة للمقارنة ضمن كل من البلدان اﻷوروبية وفيما بينها ، بغية تحديد السياسات العامة التي تتبع في هذا الخصوص .
    iii) Faire preuve de prudence avant d'incorporer certaines séries statistiques additionnelles, lorsque la méthodologie qui a présidé à la collecte des données en question n'a pas atteint un stade de développement suffisamment avancé pour qu'un consensus se soit dégagé au sujet de la manière dont il faut appréhender les concepts sous-jacents; il est peu probable que de telles mesures soient disponibles ou comparables à l'échelle mondiale; UN ' 3` توخي الحذر في ما يتعلق بإدراج سلاسل تكميلية إضافية معينة عندما تكون تلك المقاييس لم تبلغ مرحلة من التطور المنهجي فيها توافق في الآراء بشأن الكيفية التي ينبغي بها قياس المفاهيم الأساسية. ومن غير المرجح أن تكون هذه المقاييس متاحة أو قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي؛
    ii) Que la stratégie de coordination soit organisée autour de modalités régionales, dans la plus large mesure possible, ces modalités offrant un cadre flexible pour l'élaboration de statistiques comparables à l'échelle régionale, le partage des connaissances et des ressources et la prise en compte, à l'échelle régionale, des questions pertinentes; UN ' 2` أن تدور هذه الاستراتيجية الجامعة حول الترتيبات الإقليمية إلى أقصى حد ممكن، وأن توفر تلك الترتيبات إطارا مرنا لوضع إحصاءات قابلة للمقارنة على الصعيد الإقليمي، واقتسام المعارف والموارد، ومراعاة القضايا المهمة على الصعيد الإقليمي؛
    Par exemple, les groupes de travail du Partenariat chargés de la mesure des TIC dans l'éducation et les administrations publiques devront ainsi contribuer à mettre au point des indicateurs comparables à l'échelle internationale dans ces domaines. UN ومن المنتظر، على سبيل المثال، أن يسهم فريقا العمل التابعان للشراكة والمعنيان بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ميدان التعليم وفي ميدان الحكومة في وضع مؤشرات في هذين المجالين قابلة للمقارنة على المستوى الدولي.
    Il faudrait donner la priorité à des systèmes d'indicateurs cohérents et comparables à l'échelle internationale, compte tenu des différents niveaux de développement. UN كما ينبغي إعطاء الأولوية لوضع أنظمة من المؤشرات المتناسقة القابلة للمقارنة دولياً، مع مراعاة مستويات التنمية المتفاوتة.
    37. Il importera que l'OMS et les organismes statistiques internationaux tiennent compte de ces différents besoins pour planifier et assurer la production de statistiques de la santé qui soient comparables à l'échelle internationale. UN 37 - ومن المهم أن تدمج منظمة الصحة العالمية والمجتمع الإحصائي الدولي هذه الفئات من الحاجات في إطار عملية التخطيط للإحصاءات الصحية القابلة للمقارنة على الصعيد الدولي وإعداد تلك الإحصاءات.
    La nécessité de mesurer les prix de biens et services comparables à l'échelon international signifie que, selon toute probabilité, les prix en question refléteront les schémas de consommation des zones urbaines. UN وسيكون القياس اللازم لأسعار السلع والخدمات القابلة للمقارنة على الصعيد الدولي، على الأرجح، مرآة للأنماط الاستهلاكية في المناطق الحضرية.
    Dans le cadre du développement, la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, tenue à Genève en 2003, a souligné qu'il importait de suivre et de mesurer les progrès accomplis dans l'édification de la société de l'information au moyen d'indicateurs statistiques comparables à l'échelle internationale. UN 3 - وفي سياق التنمية هذا، سلطت المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات المعقودة في جنيف عام 2003 الضوء على أهمية وضع أسس للمقارنة وقياس التقدم المحرز نحو مجتمع المعلومات من خلال مؤشرات إحصائية يمكن مقارنتها على المستوى الدولي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more