"comparution d" - Translation from French to Arabic

    • مثول
        
    • حضوره أمام المحكمة
        
    L'article 143 énonce les mesures à prendre afin de s'assurer de la comparution d'un prévenu, y compris la délivrance d'un mandat d'arrêt en cas de défaut de comparution. UN وتنص المادة 143 على الإجراءات التي يتم اتخاذها، من جانب رئيس المحكمة، لضمان مثول المتهم أمام المحكمة بما في ذلك ضمان صدور أمر اعتقال في حالة تخلُّف الشخص عن الحضور.
    Si besoin est, la Présidence peut délivrer un mandat d'arrêt pour garantir la comparution d'un accusé précédemment mis en liberté provisoire ou en liberté pour toute autre raison. UN يجوز لهيئة الرئاسة، عند اللزوم، أن تصدر أمر قبض لكفالة مثول المتهم الذي أفرج عنه أو الذي يكون مطلق السراح ﻷي سبب آخر.
    Il est cependant rare que le ministère public refuse la comparution d'un témoin présenté par la défense. UN غير أن من النادر أن ترفض النيابة العامة مثول شاهد يقدمه الدفاع أمام المحكمة.
    2. La remise d'un document demandant la comparution d'une personne est faite à l'État Partie requis au moins 30 jours avant cette comparution. UN 2 - ويسلّم المستند الذي يُطلب فيه مثول شخص ما إلى الدولة الطرف الموجه إليها الطلب 30 يوما على الأقل قبل تاريخ المثول.
    5. Si besoin est, la Chambre préliminaire délivre un mandat d'arrêt pour garantir la comparution d'une personne qui a été mise en liberté. UN 5 - للدائرة التمهيدية، عند الضرورة، إصدار أمر بإلقاء القبض على شخص مفرج عنه لضمان حضوره أمام المحكمة.
    Le défaut de comparution d'une partie à une procédure obligatoire de règlement des différends ne mettrait pas en soi fin à la procédure. UN ذلك أن عدم مثول طرف من الأطراف أمام جهة مختصة بتطبيق إجراءات ملزمة لتسوية النزاعات لا يؤدي في حد ذاته إلى وقف إجراءات الدعوى.
    L'État partie devrait s'assurer que les femmes victimes de violences, y compris de viol, puissent facilement porter plainte, et, à cette fin, il devrait revoir l'exigence de comparution d'un témoin pour les plaintes de viol. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل قدرة النساء ضحايا العنف، بما في ذلك الاغتصاب، على تقديم شكاوى بسهولة، وفي هذا السياق ينبغي أن تراجع الدولة الطرف شرط مثول شاهد في شكاوى الاغتصاب.
    L'État partie devrait s'assurer que les femmes victimes de violences, y compris de viol, peuvent facilement porter plainte, et dans ce sens, devrait revoir l'exigence de comparution d'un témoin pour les plaintes de viol. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل قدرة النساء ضحايا العنف، بما في ذلك الاغتصاب، على تقديم شكاوى بسهولة، وفي هذا السياق ينبغي أن تراجع الدولة الطرف شرط مثول شاهد في شكاوى الاغتصاب.
    Il a été indiqué qu'une demande concernant la comparution d'un ressortissant de l'État requis devant un tribunal de l'État requérant devrait être formulée au moins six mois avant la date prévue de l'audience. UN وقيل إنَّ طلب مثول مواطن من الدولة المتلقية للطلب أمام محكمة في الدولة الطالبة ينبغي أن يقدّم قبل ستة أشهر من التاريخ المحدد لجلسة الاستماع.
    181. Rappelons que la détention préventive constitue l'exception et qu'en règle générale l'on recourt à d'autres moyens pour assurer la comparution d'un inculpé. UN ١٨١- والجدير بالذكر أن الحبس الاحتياطي يشكل الاستثناء وأنه يُلجأ، كقاعدة عامة، إلى وسائل أخرى لتأمين مثول المتهم أمام القضاء.
    105. Conformément aux décisions rendues par la Cour européenne des droits de l'homme, le Gouvernement prépare un projet de loi d'assistance juridique à partir du moment de la comparution d'une personne détenue à un interrogatoire policier. UN 105- عملاً بقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تعِدّ الحكومة مشروع قانون بشأن الحصول على المساعدة القانونية منذ لحظة مثول الشخص المحتجز للاستجواب لدى الشرطة.
    Au cours de la période considérée, dans le cadre de l'appui qu'elle fournit aux Chambres, la Section d'aide aux témoins et aux victimes a pris les dispositions voulues pour assurer en temps opportun la comparution d'un nombre total de 200 témoins en provenance de 21 pays pour témoigner dans des procès mettant en cause 10 accusés. UN 71 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل قسم دعم الشهود والضحايا على ضمان مثول مجموع 200 شاهد في الوقت المناسب، جُلبوا من 21 بلدا لدعم محاكمات 10 متهمين.
    Le 19 avril 2008, lors de la comparution d'un criminel notoire devant le tribunal de New Kru Town à Bushrod Island, Monrovia, un groupe de 500 personnes s'est rassemblé devant le tribunal de première instance en exigeant que l'accusé leur soit remis. UN وفي 19 نيسان/أبريل 2008، أثناء مثول مجرم شهير مزعوم أمام المحكمة في بلدة نيو كرو، بشرود آيلاند، مونروفيا، احتشد جمع من 500 فرد أمام المحكمة الجزئية، وطالبوا بتسليم المجرم المزعوم إليهم.
    88. Le contrôle judiciaire d'une décision de prolongation de la période de détention, c'estàdire la comparution d'une personne privée de liberté devant le tribunal et la possibilité de contester la décision de mise en détention et de faire état de tout mauvais traitement, constitue une garantie importante des droits du détenu en général et contre les mauvais traitements en particulier. UN 88- ثم إن الرقابة القضائية على أي قرار بالتمديد في فترة الاحتجاز الاحتياطي، بمعنى مثول الشخص المحروم من حريته أمام المحكمة وإمكانية الطعن في قرار الاحتجاز وتقديم تقرير عن أي سوء معاملة، يعتبر ضماناً مهماً بالنسبة لحقوق المحتجز على العموم وضماناً واقياً من سوء المعاملة على وجه الخصوص.
    D'autre part, il peut être nécessaire qu'un juge soit présent sur préavis très court, par exemple pour la comparution d'un fugitif transféré à un mécanisme ou au mécanisme unique. UN 118 - وبالمقابل، فقد يتحتم استدعاء قاض للحضور في غضون مهلة قصيرة في حالات منها مثول أحد الفارين لأول مرة عندما يحال إلى آلية (آليتين) تصريف الأعمال.
    8. Si besoin est, la [Présidence] [Chambre préliminaire] peut délivrer un mandat d'arrêt pour garantir la comparution d'un accusé précédemment mis en liberté. UN ٨ - يجوز ]لهيئة الرئاسة[ ]للدائرة التمهيدية[، عند الضرورة، إصدار أمر بإلقاء القبض على المتهم المفرج عنه لضمان حضوره أمام المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more