"complaisance" - French Arabic dictionary

    complaisance

    noun

    "complaisance" - Translation from French to Arabic

    • الملاءمة
        
    • الرضا
        
    • مجاملة
        
    • محاباة
        
    • التراخي
        
    • تهاون
        
    • باب المحاباة
        
    • التهاون
        
    • يسود من شعور بالرضا
        
    • مخدرة
        
    • الرضى
        
    • أعلام ملاءمة
        
    • بالرضا عن الذات
        
    Nous pouvons aussi évoquer un autre problème, posé par les navires battant des pavillons de complaisance. UN كما يمكن الإشارة إلى أعلام الملاءمة الزهيدة الثمن التي تُستعمل في الملاحة البحرية.
    La Sierra Leone est vivement préoccupée par l'utilisation généralisée de pavillons de complaisance. UN وتشعر سيراليون بقلق بالغ من انتشار استخدام إعلام الملاءمة.
    Un grand nombre d'entre eux travaillent sur des navires battant pavillon de complaisance. UN وهناك عدد كبير منهم يعمل على متن سفن تحمل أعلام الملاءمة.
    Ce mélange de complaisance et de négativisme doit être contré par une forte volonté politique. UN ويتعين التصدي لهذا المزيج من الرضا الذاتي والنزعة السلبية بإرادة سياسية قوية.
    Il y a aussi le problème posé par les navires battant pavillon de complaisance. UN ويوجد مشكل آخر، أيضاً، وهو مشكل السفن التي ترفع راية مجاملة.
    À cet égard, la relation entre l'État et la société est similaire à celle qui existe entre un État et un navire battant son pavillon de complaisance. UN وفي هذا المجال، فإن العلاقة بين الدولة والشركة تماثل العلاقة بين الدولة والسفينة التي تحمل علم الملاءمة الخاص بها.
    J'exhorte également l'OMI à étudier comment mettre un terme aux abus du régime des pavillons de complaisance. UN كما أحث المنظمة على أن تبحث في كيفية الحد من سوء استغلال نظام علم الملاءمة.
    La libre immatriculation, également connue sous le nom de pratique des pavillons de complaisance, est utilisée pour des raisons commerciales et fiscales. UN والسجلات المفتوحة والتي تعرف أيضا بسجلات الملاءمة تستخدم لأغراض تجارية وضريبية.
    La Namibie reste résolument opposée aux navires battant pavillon de complaisance et décourage leur utilisation. UN وتتمسك ناميبيا بموقف معارض بشدة للسفن التي ترفع أعلام الملاءمة وتحاول منع استخدام تلك السفن.
    :: Règlement rapide des problèmes des pavillons de complaisance et de la primauté de la juridiction de l'État du pavillon en haute mer; UN :: القيام على سبيل الاستعجال بمعالجة مشاكل أعلام الملاءمة وأسبقية الولاية القضائية لدولة العلم في أعالي البحار؛
    L'intervenant se préoccupe énormément du traitement que reçoivent parfois les ressortissants de son pays qui travaillent comme membres d'équipage dans des navires battant pavillon et immatriculation de complaisance. UN وأضاف أن سيراليون يساورها بالغ القلق إزاء المعاملة التي غالبا ما يعامل بها رعاياها العاملون كأفراد أطقم على سفن تحمل علم الملاءمة ومسجلة تسجيل الملاءمة.
    Il est vrai que parfois l'État du pavillon est un État qui octroie des pavillons de complaisance et ne se soucie guère des équipages des navires battant son pavillon. UN وصحيح أن دولة العلم تكون في بعض الأوقات من الدول التي تمنح علم الملاءمة بدون أن تعير اهتماما ذا بال لأطقم السفن التي تحمل علمها.
    Après l'effondrement du gouvernement, en 1991, de nouvelles compagnies aériennes et de navigation ont surgi, battant bien souvent des pavillons de complaisance et transportant pour survivre des marchandises à la demande. UN وإثر إنهيار الحكومة في عام 1999، ظهرت شركات طيران وشحن جديدة كثير منها مسجلة على أساس الملاءمة ولا تتورع في نقل أي بضائع من أجل تغطية مصاريفها.
    Nous convenons d'un commun accord que tous les États du pavillon doivent exercer un contrôle sur leurs navires et que, en particulier, les pavillons de complaisance doivent cesser. UN وعلى جميع دول العلم أن تسيطر على سفنها، وينبغي إيقاف ممارسة أعلام الملاءمة على وجه الخصوص.
    Toutefois, il a été noté que cette manière de traiter les marins n'était pas limitée aux navires navigant sous pavillon de complaisance. UN غير أنه لوحظ أن معاملة البحارة معاملة لا ترقى إلى المعايير المطلوبة لا تقتصر فقط على السفن التي ترفع أعلام الملاءمة.
    Les décisions de gestion de l'OPAN ont notamment été battues en brèche par les activités de pêche non réglementées d'États non contractants, y compris les " pavillons de complaisance " . UN وكان أحد الشواغل الكبيرة هو تقويض قرارات اﻹدارة التي تتخذها المنظمة بواسطة عمليات صيد السمك غير المنظمة من جانب اﻷطراف غير المتعاقدة بما في ذلك سفن أعلام الملاءمة.
    Ce mélange de complaisance et de négativisme doit être contré par une forte volonté politique. UN ويتعين التصدي لهذا المزيج من الرضا الذاتي والنزعة السلبية بإرادة سياسية قوية.
    Plus précisément Halliburton Geophysical déclare avoir payé d'avance des frais de transport et d'expédition d'un montant de US$ 648 927 par complaisance envers l'IOEC. UN وتدعي الشركة على وجه التحديد أنها دفعت مسبقاً تكاليف النقل والشحن بمبلغ 927 648 دولاراً مجاملة للشركة العراقية للتنقيب عن النفط.
    Le Front Polisario s'insurge contre ce comportement des autorités coloniales marocaines tout comme il réprouve la complaisance et l'impunité dont elles jouissent. UN وتشجب جبهة البوليساريو سلوك السلطات الاستعمارية المغربية هذا وتستنكر ما تلاقيه من محاباة ومن عدم مساءلة.
    Les événements intervenus depuis l'année dernière ont sans aucun doute ramené la question des armes nucléaires sur le devant de la scène mondiale après quelques années de détente, d'insouciance et même de légère complaisance. UN لا شك بأن تطور الأحداث منذ العام الماضي قد أعاد مسألة الأسلحة النووية إلى دائرة الضوء على مسرح الأحداث العالمية بعد بضع سنوات من التراخي والإهمال، بل وشيء من اللامبالاة.
    La complaisance dans laquelle versait le Gouvernement trahissait l'absence d'une volonté politique de mettre un terme aux souffrances de la population. UN وأظهر تهاون الحكومة غياب أي إرادة سياسية لوضع حد لمعاناة السكان.
    L'État partie ajoute que les deux attestations délivrées par l'Assemblée démocratique du Sud au Royaume-Uni doivent être considérées comme des documents de complaisance. UN وتضيف أنه ينبغي اعتبار أن كلا الشهادتين الصادرتين عن التجمع الديمقراطي الجنوبي في المملكة المتحدة قد حُرِّرتا من باب المحاباة.
    Une certaine complaisance prévaut, à notre avis, en ce qui concerne les résultats obtenus dans la restructuration des relations économiques internationales. UN إننا نلمس شيئا من التهاون إزاء المنجزات المحققة في إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Le Sous-Comité demeure perplexe devant la complaisance qui semble entourer l'utilisation courante de la détention avant jugement pour des périodes prolongées et le surpeuplement chronique qui en résulte, ainsi que tous les problèmes qui y sont associés. UN وما زالت اللجنة الفرعية في حيرة من أمرها إزاء ما يسود من شعور بالرضا حيال الاستخدام الروتيني لإجراء الاحتجاز قبل المحاكمة لفترات طويلة وما يترتب على ذلك من اكتظاظ مزمن وغير ذلك من المشاكل المتصلة به.
    b) Ceux qui auront sciemment établi des prescriptions de complaisance de drogues à haut risque; UN (ب) كل من قام عن قصد من أجل المجاملة بوصف عقاقير مخدرة بالغة الخطورة؛
    Pourtant, ces réalisations ne devraient pas porter à la complaisance. UN 154 - ومع ذلك لا ينبغي أن تفضي بنا هذه الإنجازات إلى حالة من الرضى.
    La plupart des navires servant au transport illicite d'armes naviguent sous pavillons de complaisance. UN ويعمل معظم السفن المستخدمة في نقل شحنات الأسلحة غير القانونية تحت أعلام ملاءمة.
    Toutefois, nous ne saurions nous permettre aucune complaisance. UN ومع ذلك، لا يسعنا أن نشعر بالرضا عن الذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more