Une divulgation complique la garde des enfants et les grossesses. | UN | ويؤدي الكشف عن الإصابة بالفيروس إلى تعقيد حضانة الأطفال وحالات الحمل. |
En outre, un tel dispositif complique la structure hiérarchique. | UN | وفضلاً عن ذلك فمثل هذا الترتيب يؤدي إلى تعقيد خطوط الإبلاغ. |
Les éléments de preuve de la violence ne sont pas uniformisés et exacts, ce qui complique la procédure judiciaire. | UN | والأدلة على العنف ليست موحدة ودقيقة، وهو ما يعقّد إجراءات التقاضي. |
L'accès facile aux armes légères et de petit calibre et aux munitions complique encore le problème. | UN | إن سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر يجعل المشكلة أكثر تعقيداً. |
On arrive à New York et on commence une nouvelle vie, ensuite, ça se complique. | Open Subtitles | الناس يأتون إلى نيويورك لكي يبدؤ حياة جديدة ويجدون الحياة هنا معقدة |
C'est mon affaire, votre présence me complique la vie et je n'aime pas les complications. | Open Subtitles | هذه قضيتي و وجودكم هنا يعقد حياتي و أنا لا أحب التعقيد |
Ça complique peut-être les choses, mais je l'aime. | Open Subtitles | حسناً ، ربما هذا شئ معقد ولكنني واقع في حبه |
Ce devenir dans l'environnement complique l'évaluation de la persistance à partir du TD50. | UN | ويعقد هذا المصير البيئي من تقييم الثبات باستخدام قيم الوقت اللازم لتحلل 50٪ من المادة الكيميائية. |
Le devenir dans l'environnement complique l'évaluation de la persistance à partir du TD50. | UN | ويعمل هذا المصير البيئي على تعقيد تقييم الثبات كقيمة للوقت اللازم لتحلل 50٪ من المادة الكيميائية. |
Le Groupe de contrôle a reçu récemment des informations indiquant qu'une réorganisation du Service de sécurité érythréen est actuellement en cours, ce qui complique encore toute tentative de décrire ces structures. | UN | وقد تلقى فريق الرصد معلومات حديثة تشير إلى أنه تجري حالياً عملية إعادة تنظيم للأجهزة الأمنية الإريترية، بما يزيد من تعقيد الجهود الرامية لوصف هذه الهياكل. |
La présence présumée d'un certain nombre de commandants et combattants étrangers dans les rangs de la Séléka complique encore la situation. | UN | ومما يزيد من تعقيد الوضع ما زُعم من وجود عدد من القادة والمقاتلين الأجانب في صفوف قوات ائتلاف سيليكا. |
L'absence d'un tel mécanisme amplifie l'incertitude qui règne sur les marchés en période de crise de la dette publique et complique la sortie de crise. | UN | ويزيد انعدام مثل هذه الآلية من هشاشة الأوضاع في السوق في أوقات أزمات الدين العام، ويؤدي إلى تعقيد تسوية الديون. |
En outre, un tel dispositif complique la structure hiérarchique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يعقّد التسلسل الإداري. |
En outre, un tel dispositif complique la structure hiérarchique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يعقّد التسلسل الإداري. |
Le problème se complique du fait de son caractère transfrontière où sont impliquées des entreprises transnationales et du fait du recours à des procédés frauduleux, à des sociétés écrans et à la corruption. | UN | ويزداد المشكل تعقيداً بحكم طابعه العابر للحدود وتورط شركات عبر وطنية فيه، وكذلك من جراء ما يلجأ إليه من أساليب الاحتيال، والشركات التي تستخدم كواجهة، والرشوة. |
Elle aurait voulu avoir 13 ans, avant que le sexe ne complique les choses. | Open Subtitles | وتمنت كانوا 13، قبل الجنس قد جعل كل شيء معقدة جدا. |
Il faut polymériser certains agents, ce qui complique le processus d'extraction et de destruction. | UN | وقد تعرض بعض من عامل الخردل للبلمرة بما يعقد عملية الاستخراج والتدمير. |
Ce bâtard complique vraiment les choses. | Open Subtitles | هذا الرجل غامض جداً ويجيد التعامل في العراك هذا الوغد معقد تماماً. |
La stricte application des règles et procédures administratives des Nations Unies complique la mise en oeuvre de toutes ces solutions. | UN | ويعقد التطبيق الصارم للقواعد واﻹجراءات اﻹدارية لﻷمم المتحدة إدارة جميع هذه الخيارات. |
Le manque d'interaction avec les Islandais complique l'acquisition de la langue et la familiarisation avec les coutumes et les structures sociales du pays. | UN | ونظراً لعدم التفاعل مع الآيسلنديين، فإن من الصعب تعلم اللغة والاطلاع على العادات والهياكل الاجتماعية المحلية. |
Cette dramatique situation se complique davantage par des problèmes qui affectent les rapports entre la PNH et la population. | UN | ومما يزيد من صعوبة هذه الحالة المأساوية، المشاكل التي تؤثر في علاقة الشرطة مع السكان. |
Si tu tiens à moi comme tu le dis, alors reste loin de moi et ne complique pas les choses. | Open Subtitles | إذا كنت تهتم بي كما تقول فلتبتعد عني ولا تصعب الأمور |
Le fait que le terrain n'est pas plat et que les systèmes de déminage sont habituellement conçus pour une utilisation sur des terres sans végétation, plates et sablonneuses complique le déminage humanitaire. | UN | والتطهير للأغراض الإنسانية يكون معقداً لأن تضاريس الأرض غير مستوية وعادة ما تكون أنظمة تطهير الألغام مصممة للاستخدام في مناطق مفتوحة ومسطحة ورملية. |
Il convient, cependant, de reconnaître qu'il existe certains problèmes au niveau des indemnisations pour le financement de cette opération, ce qui complique la situation. | UN | ومع ذلك، يجب أن نعترف بأنه توجد مشاكل معينة فيما يتعلق بالتعويض عن تمويل هذه العملية، وهو أمر يزيد المسألة تعقيدا. |
Elle complique en outre les efforts de reconstruction et de relèvement déployés au Pakistan après les inondations. | UN | وهي أيضاً تعقّد عملية إعادة الإعمار وإعادة التأهيل في باكستان. |
En même temps, la lassitude en matière d'asile complique le retour et la fatigue des donateurs explique que le HCR soit incapable de répondre à leurs besoins fondamentaux. | UN | وفي نفس الوقت، فإن السأم من اللجوء يخلق ضغطاً يحمل على العودة، وملل الجهات المانحة جعل المفوضية غير قادرة على تلبية أبسط الحاجيات. |