"composé de représentants de" - Translation from French to Arabic

    • تضم ممثلين عن
        
    • تتألف من ممثلين
        
    • يضم ممثلين عن
        
    • يتألف من ممثلين
        
    • مؤلفة من ممثلي
        
    • يتألف من ممثلي
        
    • مكون من ممثلين عن
        
    • مؤلفة من ممثلين من
        
    • المؤلف من ممثلين عن
        
    • مؤلفة من ممثلين عن
        
    • تتألف من ممثلي
        
    • يضم ممثلين من
        
    • يتكون من ممثلي
        
    • مؤلف من ممثلين من
        
    • تضم ممثلين من
        
    Lorsqu'il se réunit, le Comité directeur, composé de représentants de chaque département, ne s'intéresse pas uniquement à l'évaluation des plans mais également aux questions de conception, de promotion et de financement de l'ensemble du programme. UN ولا تقتصر اجتماعات اللجنة التوجيهية، التي تضم ممثلين عن كل وزارة، على تقييم الخطط بل تتناول أيضاً مسائل تتعلق بمفهوم البرنامج برمته والترويج له وتمويله.
    Il est mis en place sous la conduite d'un comité consultatif composé de représentants de la jeunesse de l'ensemble du Canada, qui a été spécialement créé à cet effet. UN وتُقام هذه الشبكة بفضل التوجيهات النيرة للجنة استشارية شبابية مخصصة تتألف من ممثلين شباب ينتمون إلى مختلف أرجاء كندا.
    La première a abouti à la création d'un groupe de travail spécial composé de représentants de la collectivité locale et chargé d'évaluer les besoins de la commune. UN وتُوجت البعثة الأولى بإنشاء فريق عامل مخصص يضم ممثلين عن المجتمع كُلَّفوا بمهمة إعداد تقييم لاحتياجات المجتمع.
    Le Conseil comporte un secrétariat exécutif et un conseil technique composé de représentants de l'ensemble des ministères, d'institutions publiques et de la société civile. UN ومن هيئات المجلس أمانته التنفيذية ومجلس تقني يتألف من ممثلين عن جميع الوزارات والمؤسسات العامة والمجتمع المدني.
    Reconnaissant cependant les menaces qui pèsent sur les défenseurs des droits de l'homme, la Thaïlande est en train de mettre en place un comité conjoint composé de représentants de l'État et d'ONG qui veillera à l'adoption des mesures nécessaires à la protection de ces défenseurs. UN وإدراكاً مع ذلك من تايلند للأخطار التي تتهدد المدافعين عن حقوق الإنسان، فإنها بصدد إنشاء لجنة مشتركة مؤلفة من ممثلي الدولة والمنظمات غير الحكومية ستعمل على اعتماد التدابير اللازمة لحمايتهم.
    46. Le secrétariat constituera un groupe consultatif informel composé de représentants de certains des nœuds initiaux afin d'organiser l'exécution de la phase pilote. UN 46- وستقوم الأمانة بإنشاء فريق استشاري غير رسمي يتألف من ممثلي بعض العقد الأصلية من أجل توفير التوجيه لتنفيذ هذه المرحلة التجريبية.
    Il est composé de représentants de l'État et de la société civile, c'estàdire de tous les peuples, donc notamment du peuple tzigane. UN وهو مكون من ممثلين عن الدولة والمجتمع المدني، أي من كل الشعوب، وخاصة شعب الغجر.
    En ce qui concerne la coordination, elle a noté que le Ministère des finances était l'organe directeur en la matière et qu'il disposait d'un comité directeur composé de représentants de plusieurs ministères pour coordonner les équipes. UN وفي ما يتعلق بالتنسيق، أشارت إلى أن وزارة المالية هي الوكالة الرائدة، وفيها لجنة توجيهية مؤلفة من ممثلين من عدة وزارات لضمان التنسيق بروح الفريق.
    La MANUI a constitué un comité directeur, composé de représentants de la Mission et de l'équipe de pays des Nations Unies. UN 326 - وشكّلت البعثة لجنة توجيهية، تضم ممثلين عن البعثة بالإضافة إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    Un secrétariat technique composé de représentants de l'État, des entités, du district de Brčko et du Haut Conseil de justice et de poursuite a été créé et chargé de soutenir l'effort de coordination selon un plan convenu. UN وأنشئت أمانة فنية تضم ممثلين عن الدولة، والكيانين، ومقاطعة بريتشكو، والمجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين لدعم جهود التنسيق وفقا لخطة متفق عليها للأنشطة.
    Le libellé de ce jugement était bien entendu influencé par le fait que le Tribunal était composé de représentants de divers systèmes juridiques et écoles de pensée. UN وبالطبع فإن صيغة الحكم قد تأثرت بكون المحكمة كانت تتألف من ممثلين لمختلف النظم القانونية والمدارس الفكرية.
    Placé sous la présidence du Ministre de la santé, le Comité pour les droits de l’enfant est composé de représentants de tous les ministères et d’ONG. UN ولجنة حقوق الطفل، التي يرأسها وزير الصحة، تتألف من ممثلين عن جميع الوزارات والمنظمات غير الحكومية.
    Sous la direction de la Vice-Secrétaire générale, un groupe de travail composé de représentants de bureaux de l'ensemble du système des Nations Unies, y compris de la Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne, a été créé pour examiner ces problèmes d'intérêt commun. UN وقد أنشئ تحت قيادة نائب الأمين العام فريق عامل يضم ممثلين عن المكاتب عبر منظومة الأمم المتحدة برمتها، بما في ذلك قسم التحقيقات التابع للمكتب، وذلك بهدف معالجة هذه الاهتمامات المشتركة.
    En ce qui concerne les arrangements institutionnels, il existe au niveau fédéral un Conseil national de la population, composé de représentants de différentes institutions publiques et d’ONG, chargé de la formulation et de l’exécution des politiques et programmes en matière de population. UN وفيما يخص الترتيبات المؤسسية، يوجد على الصعيد الاتحادي مجلس وطني للسكان يتألف من ممثلين لشتى المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية، وهؤلاء يضطلعون بوضع وتنفيذ السياسات والبرامج في مجال السكان.
    Il est donc proposé de créer un groupe de planification commune composé de représentants de l'UNPOS et des membres de l'équipe de pays des Nations Unies. UN لذلك، يُقترح إنشاء وحدة تخطيط مشتركة تكون مؤلفة من ممثلي مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري.
    Un groupe de surveillance mixte composé de représentants de la RDC, du Rwanda et de partenaires internationaux a été constitué. Il a tenu sa première réunion le 16 décembre à Goma. UN 12 - وشُكل فريق رصد مشترك يتألف من ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا والشركاء الدوليين، وعقد اجتماعه الأول في غوما في 16 كانون الأول/ديسمبر.
    L’Administration a indiqué qu’un groupe de travail composé de représentants de la Division des achats, de la Division de l’administration et de la logistique des missions et du Bureau des affaires juridiques avait été créé en vue de formuler des directives générales concernant le renouvellement des contrats. UN ٥٨ - وقالت اﻹدارة أنه قد أنشئ فريق عامل مكون من ممثلين عن شعبة المشتريات وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات ومكتب الشؤون القانونية لوضع مبادئ توجيهية عامة فيما يتعلق بتمديدات العقود.
    En ce qui concerne la coordination, elle a noté que le Ministère des finances était l'organe directeur en la matière et qu'il disposait d'un comité directeur composé de représentants de plusieurs ministères pour coordonner les équipes. UN وفي ما يتعلق بالتنسيق، أشارت إلى أن وزارة المالية هي الوكالة الرائدة، وفيها لجنة توجيهية مؤلفة من ممثلين من عدة وزارات لضمان التنسيق بروح الفريق.
    Un Conseil des organes de réglementation financière (Council of Financial Regulators), composé de représentants de ces trois organes, a été créé pour assurer la coordination opérationnelle et stratégique. UN وقد أنشئ مجلس المنظمين الماليين، المؤلف من ممثلين عن هذه الهيئات الثلاث، ليتولى التنسيق فيما يتعلق بالتشغيل والسياسات العامة.
    Un pays partie a fait appel à un comité directeur composé de représentants de tous les ministères concernés pour diriger l'élaboration du profil de pays, démarche qui pourrait être adoptée par d'autres pays parties. UN ولجأ أحد البلدان الأطراف إلى لجنة توجيهية مؤلفة من ممثلين عن جميع الوزارات المختصة لإجراء عملية وضع النموذج القطري، ويمكن أن يُتخذ من ذلك مثال يُحتذي به في البلدان الأطراف الأخرى.
    On trouve là un reflet de l'activité du Comité directeur des perspectives mondiales en matière de produits chimiques, composé de représentants de gouvernements, du secteur privé, de la société civile et du monde universitaire. UN ويعكس هذا عمل اللجنة التوجيهية لتقرير التوقعات العالمية للمواد الكيميائية، التي تتألف من ممثلي الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Deuxièmement, la position du Conseil supérieur est quelque peu discutable en ce sens qu'il est composé de représentants de tous les ministères concernés et des organisations non gouvernementales. UN ثانياً يبدو وضع المجلس اﻷعلى شاذاً إلى حد ما ﻷنه يضم ممثلين من كافة الوزارات المعنية ومن المنظمات غير الحكومية.
    À cet égard, le Gouvernement est en train d'instituer un conseil national d'administration du NEPAD, composé de représentants de la société civile, du secteur privé et du Gouvernement et chargé de superviser la bonne gestion du processus d'évaluation. UN وفي هذا الصدد، فإن الحكومة بصدد إقامة مجلس إدارة جديد للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يتكون من ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومة للإشراف على الإدارة السلسة لعملية الاستعراض.
    Il a noté que le document dont était saisi le Conseil d'administration était le produit d'une approche collective et le fruit des efforts d'un groupe de travail composé de représentants de toutes les unités administratives du Fonds. UN وأشار إلى أن الورقة المعروضة على المجلس التنفيذي هي خلاصة نهج يعتمد على الاستعانة بأفرقة على نطاق الصندوق كله، تعكس الجهود التي بذلها فريق عامل مؤلف من ممثلين من جميع الوحدات التنظيمية في الصندوق.
    En conséquence, le Ministère des questions sexospécifiques et de la famille envisage de constituer un comité de travail national composé de représentants de tous les ministères et organismes compétents afin d'assurer l'intégration des sexospécificités à tous les niveaux. UN وعليه تخطط وزارة الشؤون الجنسانية والأسرة لتكوين لجنة عمل وطنية، تضم ممثلين من جميع الوزارات والوكالات صاحبة المصلحة، في محاولة لتعميم المسائل المتعلقة بالبعد الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more