"comprises" - Translation from French to Arabic

    • تتراوح
        
    • فهمها
        
    • يتراوح
        
    • تفهم
        
    • تراوحت
        
    • مفهومة
        
    • تُفهم
        
    • وتتراوح
        
    • تفهمها
        
    • مصرح
        
    • يفهمها
        
    • أدرجوا
        
    • والكروب الذهنية
        
    • فهم واضح
        
    • فهمهما
        
    Environ 80 personnes ont reçu des doses plus élevées, jusqu'à 3 Sv, et sept ont reçu des doses comprises entre 3 et 7 Sv. UN وتعرض نحو ٨٠ شخصا لجرعات أعلى، تصل الى ٣ سيفيرت، كما تعرض سبعة أشخاص لجرعات تتراوح بين ٣ سيفيرت و ٧ سيفيرت.
    Environ 80 personnes ont reçu des doses plus élevées, jusqu'à 3 Sv, et sept ont reçu des doses comprises entre 3 et 7 Sv. UN وتعرض نحو ٨٠ شخصا لجرعات أعلى، تصل الى ٣ سيفيرت، كما تعرض سبعة أشخاص لجرعات تتراوح بين ٣ سيفيرت و ٧ سيفيرت.
    Les doses effectives annuelles lors de la période d'essais la plus intense étaient probablement comprises entre 100 et 200 μSv dans l'hémisphère Nord. UN أما الجرعات الفعالة السنوية في ذروة التجارب فكانت تتراوح على اﻷرجح بين ١٠٠ ميكروسيفيرت و ٢٠٠ ميكروسيفيرت في نصف الكرة اﻷرضية الشمالي.
    Toutefois, les incidences sociales et économiques de ce changement démographique ne sont pas encore pleinement reconnues ou comprises. UN على أنه أضاف أن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية لهذا التحول الديمغرافي لم يتم بعد إدراكها أو فهمها فهما تاما.
    Cette moyenne dissimule des différences considérables entre pays, les contributions étant comprises entre 4 et 410 dollars par million de dollars de PNB. UN وهذا المبلغ الدولاري المتوسط يحجب التباين الواسع فيما بين البلدان، الذي يتراوح من 4 دولارات إلى 410 دولارات.
    La nécessité et l'importance d'un tel dialogue doivent être mieux comprises par les États Membres. UN ولا بد من زيادة تفهم الدول الأعضاء لضرورة هذا الحوار وأهميته.
    Elle a confié certaines tâches qui auraient dû être exécutées en principe par le personnel permanent à des consultants dont elle a retenu les services pour des périodes comprises entre six semaines et 15 mois. UN وقد استعان القسم باستشاريين، لمدد تراوحت من 6 أسابيع إلى 15 شهرا، لتأدية مهام ينبغي أن يؤديها الموظفون العاديون.
    Les quatre personnes reconnues coupables d'outrage ont été condamnées à des peines d'emprisonnement comprises entre 18 mois et deux ans. UN وحُكم على الأشخاص الأربعة المتهمين بانتهاك حرمة المحكمة بالسجن لمدة تتراوح بين 18 شهرا وسنتين.
    Cependant, la SAT retient des valeurs résiduelles comprises entre 10 et 20 % pour ses actifs de Mina Saud. UN إلا أن الشركة تستخدم قيماً متبقية تتراوح ما بين 10 و20 في المائة من أصولها في ميناء سعود.
    Cependant, la SAT retient des valeurs résiduelles comprises entre 10 et 20 % pour ses actifs de Mina Saud. UN إلا أن الشركة تستخدم قيماً متبقية تتراوح ما بين 10 و20 في المائة من أصولها في ميناء سعود.
    i) Fonctionnant sur des longueurs d'onde comprises entre 500 nm et 600 nm; et UN `1 ' تعمل على أطوال موجية تتراوح بين 500 و 600 نانومتر؛
    i) Fonctionnant sur des longueurs d'onde comprises entre 400 nm et 515 nm; et UN `1 ' تعمل على أطوال موجية تتراوح بين 400 و 515 نانومتر؛
    i) Fonctionnant sur des longueurs d'onde comprises entre 720 et 800 nm; UN `1 ' تعمل على أطوال موجية تتراوح بين 720 و 800 نانومتر؛
    i) Fonctionnant à des longueurs d'onde comprises entre 9 000 et 11 000 nm; UN `1 ' تعمل على أطوال موجية تتراوح بين 000 9 و 000 11 نانومتر؛
    Il a suggéré que ces informations soient présentées de manière à être comprises du plus grand nombre. UN واقترحت أن تصاغ تلك المعلومات على نحو ييسر على الجمهور فهمها واستيعابها.
    Ces statistiques doivent être transformées en données homogènes sur le plan international afin d'être comprises de la même façon partout dans le monde. UN ويلزم أن تترجم هذه الاحصاءات الى بيانات دولية متساوقة بحيث يمكن فهمها بأسلوب واحد في جميع أنحاء العالم.
    D'après les projections actuelles, les contributions versées au budget ordinaire seront comprises entre 400 et 450 millions de dollars d'ici la fin de l'année. UN والاسقاطات الحالية تشير الى أن الميزانية العادية ستتلقى خلال العام مبلغا يتراوح بين ٤٠٠ مليون دولار و ٤٥٠ مليون دولار.
    Des documents pertinents, y compris les conclusions, ont été traduits en népalais, afin que soient mieux comprises les obligations internationales du pays concernant la création des conditions nécessaires à 1'égalité des sexes. UN وفي هذا الصدد، تترجم إلى النيبالية الوثائق ذات الصلة، بما فيها التعليقات الختامية، بغية إيجاد تفهم أفضل لالتزامات نيبال الدولية بتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle a confié certaines tâches qui auraient dû être exécutées en principe par le personnel permanent à des consultants dont elle a retenu les services pour des périodes comprises entre six semaines et 15 mois. UN وقد استعان القسم باستشاريين، لمدد تراوحت من 6 أسابيع إلى 15 شهراً، لتأدية مهام ينبغي أن يؤديها الموظفون العاديون.
    Les questions environnementales liées aux bassins hydrologiques régionaux sont bien comprises et les acteurs compétents prennent les mesures nécessaires. UN القضايا البيئية المتعلقة بأحواض المياه الإقليمية مفهومة تماماً ويجري علاجها بواسطة العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    Pour la délégation colombienne, les références à la diversité biologique doivent être comprises dans le contexte de la Convention sur la biodiversité, qui est l'instrument international contraignant à cet égard. UN وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد.
    Dans la plupart des cas, elles sont comprises entre 12 % et 30 %. UN وتتراوح أغلبية تعريفات الذروة لديها ما بين ٢١ و٠٣ في المائة.
    Les conclusions et les recommandations issues de l'évaluation doivent être présentées de manière à être facilement comprises par ses destinataires; UN وينبغي أن تعرض نتائج التقييم وتوصياته بطريقة تفهمها بسهولة الجماهير المستهدفة.
    :: Faire des communications non autorisées à des instances extérieures, déclarations à la presse comprises; UN :: نقدم بيانات بدون إذن إلى وكالات خارجية بما في ذلك بيانات صحفية غير مصرح بها
    Le Ministère du travail s'occupait de ce problème et avait déjà élaboré un projet de loi et un contrat type dans différentes langues comprises des travailleurs migrants. UN وتعالج وزارة العمل هذه المسألة وقد أعدت بالفعل مشروع قانون وعقداً نموذجياً بلغات مختلفة يفهمها العمال المهاجرون.
    36. L'annexe au présent rapport contient la liste des indemnités que le Comité recommande d'allouer à chaque pays ou organisation internationale ayant soumis des réclamations comprises dans la troisième tranche. UN 36- ترد في المرفق بهذه الوثيقة قائمة بالمبالغ التي أوصى الفريق بدفعها لكل حكومة ومنظمة دولية يتبعها مطالبون أدرجوا في الدفعة الثالثة.
    comprises dans la septième tranche 176 75 UN الآلام والكروب الذهنية " ، المدرجة في الدفعة السابعة 176 77
    ● De définir de façon claire et actuelle la nature des menaces contre la paix et la sécurité internationales, menaces non militaires comprises; UN ● تطوير فهم واضح وحديث لطبيعة المخاطر التي تهــدد السلــم واﻷمـن الدولييـن، بما فيها ما يتهدد اﻷمن من مخاطر غير عسكرية
    Il fera connaître ces lignes directrices afin qu'elles soient largement comprises et utilisées. UN وسيوزع المركز معلومات عن المبادئ التوجيهية ويشجع فهمهما واستخدامها على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more