"compte qu" - Translation from French to Arabic

    • وتتوقع
        
    • ثقة بأن
        
    • وتثق
        
    • يضم سوى
        
    • ثقة بأنه
        
    • تخضع للمساءلة إلا
        
    • ثقتها في أن
        
    • له أنه
        
    • توجد إلا
        
    • توجد به إلا
        
    Il compte qu'à l'avenir les déclassements seront, comme les reclassements, accompagnés de justifications. UN وتتوقع اللجنة أن تتلقى مستقبلا نفس التبريرات بالنسبة ﻹعادة تصنيف الوظائف بخفض رتبتها وإعادة تصنيف الوظائف برفع رتبتها.
    Le Comité compte qu'une mise à jour des plans pour la construction de logements plus permanents serait présentée dans le cadre des futurs projets de budget. UN وتتوقع اللجنة أن تتلقى، في سياق مقترحات الميزانية المقبلة، أحدث المعلومات عن خطط لبناء المساكن الدائمة.
    Le Comité consultatif compte qu'elle sera traitée rapidement. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوى المطالبة العالقة على وجه السرعة.
    Il compte qu'il y sera effectivement donné suite et entend revenir sur cette question à l'occasion du prochain rapport que le Secrétaire général présentera sur le financement de la MINURSO. UN وهي على ثقة بأن تلك الملاحظات والتوصيات سيتم تنفيذها وتعرب عن عزمها الرجوع الى هذه المسألة في سياق التقرير القادم لﻷمين العام عن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Le Comité compte qu'il sera rapidement donné suite aux demandes en souffrance. UN وتثق اللجنة في أن المطالبات المستحقة سوف تسوى على وجه السرعة.
    Il note que le Bureau ne compte qu'un administrateur et deux agents des services généraux et qu'il relève directement de l'Administrateur. UN وتلاحظ اللجنة أن المكتب لا يضم سوى وظيفة واحدة من الفئة الفنية ووظيفتين من فئة الخدمات العامة وأنه يخضع ﻹشراف مدير البرنامج مباشرة.
    Le Comité consultatif note les diverses tâches que la Mission entend mener et compte qu'un compte rendu des progrès accomplis figurera dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية المهام المختلفة التي تعتزم البعثة القيام بها، وتتوقع أن يبلغ تقرير الأداء عن التقدم المحرز.
    Il compte qu'il sera rendu compte du progrès accompli à cet égard dans le rapport sur l'exécution du budget, le moment venu. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في سياق تقرير الأداء ذي الصلة.
    Il compte qu'une telle structure renforcera les synergies entre fonctionnaires réunis au sein d'une même section, et permettra d'optimiser l'utilisation des ressources. UN وتتوقع اللجنة أن يوفر هذا الهيكل أيضا قدراً أكبر من التآزر بين موظفي القسم الجديد، ويتيح الاستخدام الأمثل للموارد.
    Le Comité consultatif compte qu'elle sera traitée rapidement. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية تسوية المطالبة المتبقية على وجه السرعة.
    Il compte qu'une analyse exhaustive des coûts et des avantages associés aux contrats clefs en main sera présentée à cette occasion. UN وتتوقع اللجنة أن يُقدم حينئذ تحليل شامل لتكاليف وفوائد ترتيبات الإنجاز الكلي المتعلقة بالوقود.
    Il souligne aussi l'importance que revêt la continuité des fonctions de direction du Bureau et compte qu'un nouveau sous-secrétaire général sera nommé dans les meilleurs délais pour les exercer. UN وتشدد أيضا على أهمية استمرارية القيادة في المكتب، وتتوقع التعجيل بتعيين أمين عام مساعد جديد للقيام بهذه المهام.
    Le Comité compte qu'à l'avenir ces dépenses seront indiquées et justifiées en détail dans les rapports sur l'exécution du budget. UN وتتوقع اللجنة أن يتم الكشف بالكامل عن تلك النفقات في المستقبل وشرحها في تقارير الأداء.
    Le Comité compte qu'à l'avenir le Secrétariat présentera une liste des projets indiquant dans chaque cas le calendrier d'exécution prévu. UN وتتوقع اللجنة أن يتم في المستقبل تقديم قائمة بالمشاريع والأطر الزمنية اللازمة لتنفيذها.
    Le Comité consultatif compte qu'un cadre de gestion des résultats destiné à mesurer l'efficacité du système de gestion de la résilience de l'Organisation sera approuvé et mis en œuvre dans les meilleurs délais. UN واللجنة على ثقة بأن إطار إدارة الأداء المعد لتقييم فعالية نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ ستجري الموافقة عليه وسيتم تفعيله في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité consultatif compte qu'à l'avenir, pour le BINUB, le cadre de budgétisation axée sur les résultats mettra l'accent sur la contribution de la mission à l'exécution des programmes gouvernementaux. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن إطار الميزنة القائمة على تحقيق النتائج سوف يركز في المستقبل، فيما يتعلق بعملية الأمم المتحدة في بوروندي، على إسهام البعثة في برامج الحكومة.
    Le Comité compte qu'aucun effort ne sera épargné pour contrebalancer toute dépense supplémentaire due au nouveau classement. UN وتثق اللجنة في أنه لن يدخر وسعا في استيعاب أي نفقات إضافية تنشأ عن هذه العملية.
    Comment s'assure-t-on que les femmes ne subissent pas de discrimination de la part du Musalihat Anjuman alors que ce groupe ne compte qu'une seule femme parmi ses trois membres (par. 162)? Préciser si l'État partie prend des mesures pour réformer le système juridique formel afin d'améliorer l'accès des femmes à la justice. UN وما السبيل لضمان عدم تعرض المرأة للتمييز من قبل آلية أنجومان المصالحة إذا كان هذا الفريق الذي يتألف من ثلاثة أعضاء لا يضم سوى امرأة واحدة (الفقرة 162)؟ ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف بصدد اتخاذ تدابير ترمي إلى إصلاح النظام القضائي الرسمي بهدف تعزيز فرص لجوء المرأة إلى القضاء.
    Il compte qu'à l'avenir, les données statistiques feront l'objet d'un suivi minutieux. UN واللجنة على ثقة بأنه في المستقبل سيتم الحرص على رصد هذه الإحصائيات بعناية.
    Ne rendant apparemment compte qu'au Président, elle n'a pas été réformée. UN ولم تكن إدارة الأمن الوطنية موضوع إصلاحات إذ يظهر أنها لا تخضع للمساءلة إلا من قبل الرئيس.
    Il compte qu'un examen de la situation fera ressortir les problèmes de comptabilité soulevés. UN وتعرب اللجنة عن ثقتها في أن أي استعراض للحالة المبلغ عنها سوف يركز على المسائل ذات الصلة المتعلقة بالمساءلة.
    Nous pensons que les auteurs de la perquisition ont agi de bonne foi jusqu'à ce qu'ils se soient rendu compte qu'ils s'étaient trompés de maison. UN وفي رأينا، فإن فريق التفتيش كان يتصرف بنية حسنة الى أن تبين له أنه أخطأ الهدف.
    Sur une cinquantaine de représentants spéciaux du Secrétaire général, on ne compte qu'une femme. UN ومن بين الممثلين الخاصين للأمين العام، الذين يناهز عددهم الخمسين، لا توجد إلا إمرأة واحدة.
    3.17 Cinq bureaux et unités administratives relèvent du sous-programme 1, Direction exécutive et politique (y compris le Service administratif, qui, bien que considéré comme assurant l'appui au programme, est rattaché à ce sous-programme du fait qu'il ne compte qu'un poste inscrit au budget ordinaire, et le Centre de situation, qui n'en compte aucun). UN ٣-١٧ في إطار البرنامج الفرعي ١، التوجيه التنفيذي والسياسات توجد ٥ مكاتب/وحدات )بما في ذلك المكتب التنفيذي، الذي وإن اعتبر أنه يقوم بوظيفة دعم البرامج، فقد أدرج تحت هذا البند، ﻷنه لا توجد به إلا وظيفة واحدة ممولة من الميزانية العادية؛ ومركز العمليات، الذي لا توجد به أي وظيفة تمول من الميزانية العادية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more