En outre, le Tribunal administratif fédéral a exprimé de sérieux doutes quant à l'authenticité du compte rendu de l'interrogatoire. | UN | وعلاوة على ما تقدم، أعربت المحكمة الإدارية الاتحادية عن شكوكها البالغة بشأن صحة محضر الاستجواب المشار إليه آنفاً. |
Le Conseil a examiné le compte rendu de la réunion du Comité permanent de coopération pétrolière et a accueilli favorablement ses recommandations. | UN | واستعرض المجلس محضر اجتماع اللجنة الدائمة للتعاون البترولي ورحب بتوصياتها. |
Comme il est consigné dans le compte rendu de la séance, le Ministre a notamment affirmé que la situation des îles Malvinas n'était comparable à aucune autre. | UN | وعلى النحو الوارد في محضر الاجتماع، قال وزير الخارجية في جملة أمور أن وضع جزر مالفيناس لا يشبه أي وضع آخر. |
Nous affirmons notre position aujourd'hui en séance plénière de façon à ce qu'elle puisse être reflétée dans le compte rendu de la Conférence. | UN | إننا نَذكر موقفنا اليوم في الجلسة العامة كي يدوّن في محاضر المؤتمر. |
Le vendeur n'avait pas réagi dans un délai raisonnable après avoir reçu le compte rendu de la réunion pertinente et n'en avait pas contesté le contenu. | UN | ولم يستجب البائع خلال مدة زمنية معقولة بعد استلام محضر الاجتماع ذي الصلة ولم يعترض على محتواه. |
Je voudrais juste avoir la confirmation que cette déclaration figurera dans le compte rendu de la séance. | UN | أود فقط أن أتأكد من أن هذا الإعلان سيرد في محضر الجلسة. |
Nous le ferons en temps voulu, mais il devra être précisé dans le compte rendu de la présente séance que nous n'acceptons pas cette thèse. | UN | إذ بوسعنا فعل ذلك في الوقت المناسب، لكن يجب أن يعكس محضر هذه الجلسة أننا نرفض هذه الفرضية. |
Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
Nous voudrions qu'il soit pris acte, dans le compte rendu de la séance, de nos réserves concernant le vingtième alinéa du préambule de cette résolution. | UN | ويود وفدي أن يسجل في محضر هذه الجلسة تحفظه على الفقرة العشرين من ديباجة هذا القرار. |
Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
compte rendu de la deuxième session du Groupe de travail du GOUAM pour la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic des drogues | UN | محضر الاجتماع الثاني للفريق العامل لمجموعة غووام المعني بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وانتشار المخدرات |
Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
Le compte rendu de ce workshop, amplement diffusé, se trouve disponible à AITES. | UN | ويوجد لدى الرابطة الدولية لحفر الأنفاق محضر هذه الندوة الذي تم نشره على نطاق واسع. |
Les délégations doivent savoir que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن أي جزء من بيان مكتوب لا يتلى في الجلسة فعلا لن يظهر ضمن محضر تلك الجلسة. |
Circulaire du Bureau général du Ministère de la justice diffusant le compte rendu de la réunion de travail sur le traitement des délinquants étrangers | UN | تعميم للمكتب العام، وزارة العدل، بشأن نشر محاضر حلقة العمل المتعلقة بإدارة شؤون الجناة الأجانب |
Je me rappelle une expression que j'ai lue dans un compte rendu de la Conférence il y a quelques années. | UN | وأتذكر عبارة قرأتها في محاضر المؤتمر قبل بضع سنوات. |
Il appartiendra au Président du Conseil de décider s’il convient aussi de distribuer un compte rendu de ces réunions d’information. | UN | ويقرر رئيس المجلس ما إذا كان ينبغي توزيع محاضر خطية لمضمون هذه الجلسات. |
L’Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR), en coopération avec le Représentant spécial du Fonds monétaire international auprès de l’Organisation des Nations Unies, donnera un compte rendu de la réunion de sep-tembre 1999 du Comité intérimaire du Fonds monétaire inter-national (FMI). | UN | يعقد معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث بالتعاون مع الممثل الخاص لصندوق النقد الدولي لدى اﻷمم المتحدة اجتماعا بغرض التزود بالمعلومات إثر اجتماع اللجنة المؤقتة التابعة لصندوق النقد الدولي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |
La délégation vénézuélienne demande que cette déclaration figure intégralement dans le compte rendu de séance. | UN | وطالبت بأن يُدرج بيانها بشكل كامل في المحضر الموجز. |
Cette émission de télévision est un compte rendu de leur relation de A à Z. | Open Subtitles | هذا المسلسل هو الرواية الكاملة لعلاقتهم من الألِف إلى الياء. |
2. À la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, un certain nombre de représentants ont abordé la question du Sahara occidental dans leurs interventions en séance plénière. On trouvera dans le rapport de la Quatrième Commission à l'Assemblée A/49/23 (Part V), sect. B.4. le compte rendu de l'examen de la question à cette session. | UN | ٢ - في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، أشار عدد من الممثلين إلى مسألة الصحراء الغربية في البيانات التي أدلوا بها خلال الجلسات العامة ويرد في التقرير ذي الصلة المقدم من اللجنة الرابعة إلى الجمعية العامة بيان لنظر تلك اللجنة في هذا البند في الدورة التاسعة واﻷربعين. |
Il habiterait actuellement la République de Croatie (voir le compte rendu de l’audience du 2 avril 1996 tenue au titre de l’article 61 du Règlement, p. 152 et 153). | UN | ويبدو اﻵن من المحتمل أن يكون قاطنا في كرواتيا )انظر محاضر الجلسة المعقودة في إطار القاعدة ٦١، في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦، الصفحتان ١٥٢ و ١٥٣(. |
Le présent rapport est donc un bref compte rendu de ma dernière visite à Bagdad. | UN | ولذلك فإن التقرير الحالي هو سرد موجز لهذه الزيارة اﻷخيرة التي قمت بها إلى بغداد. |
Conformément à la pratique suivie lors des précédentes conférences des Nations Unies, il est recommandé que le rapport de l'Assemblée se compose des décisions de l'Assemblée, d'un bref compte rendu de ses travaux et d'un résumé succinct des travaux de la Grande Commission et des mesures prises en plénière sur ces recommandations. | UN | 17 - طبقا للممارسة التي كانت متبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة السابقة، يوصى بأن يتكون تقرير الجمعية من قراراتها، وسرد موجز لوقائع الجلسات وسرد جامع لأعمال اللجنة الرئيسية والإجراءات التي اتخذت في الجلسة العامة بناء على توصياتها. |