"compte tenu des considérations" - Translation from French to Arabic

    • وفي ضوء الاعتبارات
        
    • مع مراعاة الاعتبارات
        
    • في ضوء الاعتبارات
        
    • وبالنظر إلى الاعتبارات
        
    • ونظرا للاعتبارات
        
    • مع الأخذ في الاعتبار الجوانب
        
    • مع مراعاة الجوانب
        
    • واستناداً إلى الاعتبارات
        
    • فيما يتعلق بالاعتبارات
        
    • واستنادا إلى الاعتبارات
        
    • مع مراعاة مقتضيات
        
    • وعلى ضوء الاعتبارات
        
    • نظرا للاعتبارات
        
    • وعلى أساس الاعتبارات
        
    compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité recommande : UN وفي ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، توصي اللجنة بالتالي:
    compte tenu des considérations formulées plus haut, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée : UN وفي ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بما يلي:
    ii) Tâcher de faire en sorte que l'élimination des substances énumérées à l'annexe I soit effectuée sur le territoire national, compte tenu des considérations écologiques pertinentes; UN `٢` العمل من أجل ضمان أن يتم التخلص من المواد المدرجة في المرفق اﻷول محلياً، مع مراعاة الاعتبارات البيئية ذات الصلة؛
    76. compte tenu des considérations qui précèdent, le Rapporteur spécial souhaite faire les recommandations ci-après : UN ٦٧- في ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، يود المقرر الخاص أن يبدي التوصيات التالية:
    compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité : UN وبالنظر إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، فإن اللجنة:
    compte tenu des considérations pratiques en jeu, le Comité devrait prendre une décision à sa quatre-vingt-treizième session. UN ونظرا للاعتبارات العملية الداخلة في الموضوع، فينبغي اتخاذ قرار خلال الدورة الثالثة والتسعين للجنة.
    Veiller à ce que la production de déchets dangereux et d'autres déchets à l'intérieur du pays soit réduite au minimum, compte tenu des considérations sociales, techniques et économiques; UN (أ) ضمان خفض توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى داخله إلى الحد الأدنى، مع الأخذ في الاعتبار الجوانب الاجتماعية والتكنولوجية والاقتصادية؛
    compte tenu des considérations qui précèdent et pour donner suite aux propositions contenues dans le document E/1999/63, il est recommandé que les thèmes ci-après soient examinés par le Conseil en 2000 : UN ٢١ - وفي ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، وعلى سبيل متابعة الاقتراحات الواردة في الوثيقة E/1999/63، يوصى بأن ينظر المجلس في عام ٢٠٠٠ في المواضيع التالية:
    13. compte tenu des considérations qui précèdent, il est proposé d'apporter aux dispositions financières et administratives actuelles les modifications suivantes : UN ٣١ - وفي ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، يُقترح إدخال التعديلات التالية على الترتيبات المالية واﻹدارية الحالية:
    compte tenu des considérations qui précèdent, la teneur du projet d'article 13 pourrait ainsi être la suivante : UN 127 - وفي ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، يمكن صياغة المادة 13 على النحو التالي:
    Un certain nombre de préoccupations quant au fond ont été exprimées, mais l'Assemblée a décidé à l'unanimité, compte tenu des considérations ci-après, d'accorder une prolongation jusqu'au 1er mars 2019; UN وبينما أثير عدد من الشواغل الموضوعية، فقد قرر الاجتماع الموافقة على طلب التمديد إلى غاية 1 آذار/مارس 2019، مع مراعاة الاعتبارات التالية:
    11. Rappelle les paragraphes 11 à 14 du rapport du Secrétaire général et prie le Secrétaire général d'appliquer la recommandation figurant au paragraphe 108 c) du rapport du Groupe consultatif de haut niveau, compte tenu des considérations suivantes : UN 11 - تشير إلى الفقرات من 11 إلى 14 من تقرير الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام أن ينفذ التوصية الواردة في الفقرة 108 (ج) من تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى، مع مراعاة الاعتبارات التالية:
    44. Le principe de non-rétroactivité figurant à l'article 10 a été approuvé compte tenu des considérations énoncées au paragraphe 166 du rapport de la CDI. UN ٤٤ - وحظي مبدأ عدم الرجعية الوارد في المادة ١٠ بالموافقة في ضوء الاعتبارات المبينة في الفقرة ١٦٦ من تقرير اللجنة.
    compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission a décidé de prier son secrétariat : UN ٢٩٠ - في ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، قررت اللجنة أن تطلب إلى أمانتها ما يلي:
    compte tenu des considérations ci-dessus, il semble que ce système n'offrirait pas d'avantages pour la Convention de Rotterdam. UN وبالنظر إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، يبدو أن الأنصبة المقدرة المجزأة لن توفر أي مزايا لاتفاقية روتردام.
    compte tenu des considérations exposées dans cette partie du premier rapport, le Comité recommande que les gouvernements tiennent une liste exacte des personnes indemnisées afin de réduire au minimum le risque d'indemnisation multiple. UN وبالنظر إلى الاعتبارات المحدد خطوطها في التقرير اﻷول، يوصي الفريق بأن تحتفظ الحكومات بسجل دقيق لﻷشخاص الذين دفعت لهم مبالغ من أجل تقليل خطر تعدد الاسترداد إلى أدنى حد.
    compte tenu des considérations énoncées ci-dessus, il apparaît nécessaire de modifier le projet de règlement de manière à le rendre strictement conforme au Statut de la CFPI et pleinement compatible avec les principes d'indépendance et d'impartialité qui caractérisent la Commission. UN " ونظرا للاعتبارات الواردة أعلاه، تبدو الحاجة إلى أن تُدخل عليه التغييرات التي من شأنها أن تجعله منسجما تماما مع النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية وطابعها كهيئة محايدة مستقلة.
    a) Veiller à ce que la production de déchets dangereux et d'autres déchets à l'intérieur du pays soit réduite au minimum, compte tenu des considérations sociales, techniques et économiques; UN (أ) ضمان خفض توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى داخل بلده إلى الحد الأدنى، مع الأخذ في الاعتبار الجوانب الاجتماعية والتكنولوجية والاقتصادية؛
    Veiller à ce que la production de déchets dangereux et d'autres déchets à l'intérieur du pays soit réduite au minimum, compte tenu des considérations sociales, techniques et économiques; UN ضمان خفض توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى داخلها إلى الحد الأدنى، مع مراعاة الجوانب الاجتماعية والتكنولوجية والاقتصادية؛
    compte tenu des considérations ci-dessus, le Comité estime que l'existence d'un tel risque n'a pas été établie. UN واستناداً إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، تعتقد اللجنة أن هذا الخطر لم يثبت.
    Une évaluation comparative du SPFO et de ses solutions de remplacement possibles compte tenu des considérations techniques, socio-économiques, environnementales, sanitaires et de sécurité constituent une tâche très complexe exigeant des données et autres informations beaucoup plus nombreuses que celles qui sont disponibles normalement. UN إن التقييم المقارن لسلفونات البيرفلوروكتان وبدائلها المحتملة فيما يتعلق بالاعتبارات التقنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية والصحية واعتبارات السلامة هو عمل شديد التعقيد يتطلب بيانات أكثر بكثير ومعلومات أخرى غير تلك المتوفرة في العادة.
    compte tenu des considérations ci-dessus, le Comité estime que l’existence d’un tel risque n’a pas été établie. UN واستنادا إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، تعتقد اللجنة أن هذا الخطر لم يثبت.
    7. [Que le Groupe devrait indiquer le montant estimatif d'un financement additionnel pour la promotion de solutions de remplacement des hydrochlorofluorocarbones ayant un faible potentiel de réchauffement global, compte tenu des considérations de santé et de sécurité]. UN 7 - [أن يقوم الفريق بتقديم أرقام إرشادية للتمويل الإضافي للترويج لبدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ذات القدرات المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي، مع مراعاة مقتضيات الصحة والسلامة].
    5. compte tenu des considérations susvisées, le Secrétariat a émis des autorisations de voyage pour un délégué en vue de la première et de la deuxième sessions, en faveur de quelque 70 pays, au nombre desquels figurent la plupart des PMA et un grand nombre de pays en développement touchés par la désertification et la sécheresse conformément au paragraphe 15 de la résolution 47/188 de l'Assemblée générale. UN ٥ - وعلى ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه أصدرت اﻷمانة أذونا بالسفر ﻷغراض الدورتين اﻷولى والثانية، وذلك لوفد واحد من قرابة ٧٠ من البلدان ومنها معظم أقل البلدان نموا وعدد كبير من البلدان النامية المتضررة بالتصحر والجفاف على النحو المحدد في الفقرة ١٥ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٨.
    compte tenu des considérations de fond et de ressources exposées plus haut, le Secrétaire général est d'avis qu'il ne serait pas dans l'intérêt de l'Organisation de séparer les fonctions du Groupe du droit administratif. UN 9 - نظرا للاعتبارات الموضوعية والاعتبارات المتصلة بالموارد، يرى الأمين العام أنه لن يكون في مصلحة المنظمة الفصل بين مهام وحدة القانون الإداري.
    compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité est d’avis que ce risque n’a pas été établi. UN وعلى أساس الاعتبارات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن هذا الخطر لم يتم إثباته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more