"compte tenu des progrès" - Translation from French to Arabic

    • في ضوء التقدم
        
    • وفي ضوء التقدم
        
    • بالنظر إلى التقدم
        
    • مع مراعاة التقدم
        
    • نظراً للتقدم
        
    • ونظرا للتقدم
        
    • ضوء تقدم
        
    • على ضوء التقدم
        
    • وعلى ضوء التقدم
        
    • ضوء التقدم الذي
        
    • واستناداً إلى التقدم
        
    • ويبين التقدم
        
    • اعترافا بالتقدم
        
    • استنادا إلى التقدم
        
    • في الاعتبار التقدم
        
    Le calendrier d'achèvement des procès en cours a été revu compte tenu des progrès accomplis depuis l'établissement du projet de budget du Tribunal pour 2008-2009. UN 10 - تمت مراجعة تقديرات الإطار الزمني لإكمال المحاكمات الجارية حاليا في ضوء التقدم المحرز منذ تقديم المقترحات الأولية لميزانية فترة السنتين 2008-2009.
    Conformément à la pratique établie, le programme de travail proposé sera mis en œuvre avec souplesse compte tenu des progrès des travaux de la Commission, et celle-ci se prononcera sur les projets de résolution dès que ceux-ci seront prêts à être adoptés. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، سيُطبق برنامج العمل المقترح بشيء من المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة التي ستبت في مشاريع القرارات حالما تكون جاهزة للاعتماد.
    compte tenu des progrès signalés plus haut, le système de contrôle et de vérification continus de la Commission est provisoirement opérationnel. UN وفي ضوء التقدم المذكور أعلاه، يكون نظام اللجنة المتعلق بالرصد والتحقق المستمرين قد دخل اﻵن مرحلة التشغيل بشكل مؤقت.
    Le représentant du Kenya a dit que, compte tenu des progrès importants accomplis dans l'opération d'identification, il gardait l'espoir que les questions en suspens trouveraient une solution au cours de la prochaine série de pourparlers avec les parties intéressées. UN وقال ممثل كينيا إنه بالنظر إلى التقدم الملموس الذي أحرز في عملية تحديد الهوية، فإنه ما زال يحدوه الأمل في أن تتم معالجة القضايا المعلقة في الجولة المقبلة للمحادثات مع الأطراف المعنية.
    Il a été entendu que ce schéma de répartition des séances serait appliqué avec la souplesse voulue, compte tenu des progrès réalisés en ce qui concerne l'examen des divers points. UN وكان من المفهوم أن توزيع الجلسات هذا سيطبق بما يلزم من مرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود.
    49. compte tenu des progrès réalisés en 2005, les priorités dans la période allant jusqu'à la prochaine Assemblée des États parties devraient être les suivantes: UN 49- نظراً للتقدم المحرز في عام 2005، ينبغي أن تكون الأولويات خلال الفترة الممتدة حتى انعقاد الاجتماع القادم للدول الأطراف كما يلي:
    compte tenu des progrès déjà réalisés en ce qui concerne les préparatifs des élections, il ne devrait pas être donné suite à ces demandes. UN ونظرا للتقدم الذي أحرز بالفعل في التحضير للانتخابات، فإنه لا يتوقع أن تؤدي هذه النداءات إلى تغيير مسار الأحداث.
    Dans sa décision 22/COP.2, la Conférence des Parties a également décidé d'examiner cette question plus avant, compte tenu des progrès des négociations menées sur ces mêmes questions dans le cadre d'autres conventions de protection de l'environnement afin de décider de la manière de faire avancer l'examen de ce thème. UN وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً، في المقرر 22/م أ-2، أن يتابع النظر في هذه المسألة على ضوء تقدم المفاوضات المتصلة بنفس القضايا في إطار الاتفاقيات البيئية الأخرى، بغية البت في كيفية دفع هذه المسألة قُدُماً.
    Réaffirmant sa disponibilité à prendre de nouvelles mesures, compte tenu des progrès enregistrés, en vue d'aider les parties à tenir leurs engagements et de soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment le processus électoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    Réaffirmant sa disponibilité à prendre de nouvelles mesures, compte tenu des progrès enregistrés, en vue d'aider les parties à tenir leurs engagements et de soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment le processus électoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    Conformément à la pratique établie, le programme de travail proposé sera mis en œuvre avec souplesse compte tenu des progrès des travaux de la Commission, et celle-ci se prononcera sur les projets de résolution dès que ceux-ci seront prêts à être adoptés. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، سيطبّق برنامج العمل المقترح مع توخي المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة، التي ستبت في مشاريع القرارات حالما تصبح جاهزة للاعتماد.
    compte tenu des progrès importants accomplis jusqu'ici à cet égard, je voudrais demander aux membres de continuer à coopérer pleinement aux efforts de l'Organisation. UN وفي ضوء التقدم الكبير المحرز حتى اﻵن في هذا الشأن، أطلب من اﻷعضاء أن يواصلوا تعاونهم الكامل مع المنظمة في جهودها.
    compte tenu des progrès réalisés pour libérer les peuples de l'oppression pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination, toutes les nations doivent protester contre la violation d'Israël de ses obligations. UN وفي ضوء التقدم المحرز في تحرير الشعوب من القهر وتمكينها من ممارسة حقها في تقرير المصير، يجب على جميع الدول أن تحتج على انتهاك إسرائيل لالتزاماتها.
    compte tenu des progrès accomplis sur le plan du renforcement du régime international contre les armes bactériologiques, notre pays encourage le groupe spécial créé en 1994 à conclure des négociations visant à l'élaboration d'un protocole définissant le mécanisme nécessaire à une vérification efficace en la matière. UN وفي ضوء التقدم المحرز في تعزيز النظام الدولي لمكافحة اﻷسلحة البكتريولوجية، يؤكد بلدنا مجددا ضرورة أن يجري الفريق العامل المخصص المنشأ في عام ١٩٩٤ مفاوضات بشأن وضع بروتوكول يحدد آلية للتحقق الفعال.
    Considérant que la version définitive d’un projet de protocole facultatif pourrait être mise au point lors d'une session supplémentaire du groupe de travail à composition non limitée, compte tenu des progrès substantiels accomplis au cours de la dernière session, UN وإذ ترى أنه يمكن استكمال وضع نص نهائي لمشروع بروتوكول اختياري في دورة إضافية أخرى للفريق العامل المفتوح العضوية، بالنظر إلى التقدم الجوهري الذي تم إحرازه في الدورة اﻷخيرة،
    compte tenu des progrès accomplis, l'on peut dire que les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande sont sur la bonne voie et que leurs relations peuvent constituer un bon exemple pour les relations entre une puissance administrante et un territoire non autonome. UN وذكر أنه يمكن القول، بالنظر إلى التقدم المحرز، إن توكيلاو ونيوزيلندا على الطريق الصحيح وأن علاقاتهما يمكن أن تشكل نموذجا جيدا للعلاقات بين دولة قائمة بالإدارة وإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي.
    Bien que le consensus n'ait pu être réalisé sur la création d'organes subsidiaires au titre de chacune de ces questions, il a été généralement admis que, compte tenu des progrès réalisés au cours de ces consultations, des efforts devraient être poursuivis durant la prochaine session et que la convergence de vues enregistrée sur ces questions devrait être élargie. UN وبالرغم من عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء حول إنشاء هيئات فرعية في إطار هذه البنود، إلا أنه كان هناك شعور عام بوجوب مواصلة بذل الجهود أثناء الدورة التالية، مع مراعاة التقدم المحرز في هذه المشاورات، وبأن تقارب اﻵراء الذي يحدث حول القضايا يجب أن يجري تعزيزه والبناء على أساسه.
    61. compte tenu des progrès réalisés en 2005, dans la période allant jusqu'à la prochaine Assemblée des États parties, les priorités devraient être énoncées comme suit: UN 61- نظراً للتقدم المحرز في عام 2005، ينبغي أن تكون الأولويات خلال الفترة الممتدة إلى الاجتماع القادم للدول الأطراف على النحو التالي:
    compte tenu des progrès réalisés, le superviseur a engagé des consultations avec l'ensemble des parties concernées au sujet de l'avenir de la présence internationale dans le district de Brcko. UN ونظرا للتقدم المحرز، أجرى المشرف مشاورات مع جميع الأطراف المعنية تتعلق بمستقبل التعهد الدولي في مقاطعة برتشكو.
    2. Décide d'examiner cette question plus avant à sa troisième session, compte tenu des progrès des négociations menées sur ces mêmes questions dans le cadre d'autres conventions de protection de l'environnement afin de décider de la manière de faire avancer l'examen de ce thème; UN ٢- يقرر أن يتابع النظر في المسألة في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف على ضوء تقدم المفاوضات المتصلة بنفس القضايا في إطار الاتفاقيات البيئية اﻷخرى ذات الصلة، بغية البت في كيفية دفع هذه المسألة إلى اﻷمام؛
    Les réductions futures seront décidées compte tenu des progrès qui auront été accomplis dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN وستتخذ القرارات بشأن التخفيضات القادمة على ضوء التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام.
    compte tenu des progrès réguliers enregistrés dans le développement des relations entre la Communauté et l'Amérique latine, les chefs de gouvernement se sont à nouveau déclarés convaincus que la création d'une association des Etats des Caraïbes serait avantageuse pour la région tout entière. UN وعلى ضوء التقدم المطرد في تنمية العلاقات بين المجموعة وأمريكا اللاتينية، أكد رؤساء الحكومات من جديد ثقتهم في امكانية استفادة المنطقة بأسرها من إنشاء رابطة للدول الكاريبية.
    Conformément à la pratique établie, le programme de travail proposé sera mis en œuvre avec souplesse compte tenu des progrès des travaux de la Commission. UN ووفقا للممارسة المستقرة، سيجري تطبيق برنامج العمل المقترح بمرونة على ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة.
    173. compte tenu des progrès accomplis jusqu'à présent dans la mise au point d'un cadre de suivi et d'évaluation pour le renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques, la prochaine étape consistera à mettre à l'épreuve les outils et les approches pendant une période d'essai. UN 173- واستناداً إلى التقدم المحرز حتى الآن في وضع إطار لرصد وتقييم أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ، ستكون الخطوة التالية المفيدة هي تخصيص فترة لاختبار الأدوات والنهج.
    Enfin, le Conseil m'a prié de lui soumettre à la fin d'octobre 1994 au plus tard, à l'issue des consultations susmentionnées et compte tenu des progrès accomplis dans l'application des mesures de confiance, un rapport qui comprenne un programme devant permettre de trouver une solution globale à toutes les questions que soulève le problème chypriote. UN وأخيرا، طلب الﱠي المجلس أن أقدم تقريرا بحلول نهايــة تشريـن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ يتضمن برنامجا يرمي إلى بلوغ حل شامل للقضايا المتعلقة بمشكلة قبرص، في أعقاب مشاوراتي المشار اليها أعلاه، ويبين التقدم المحرز في مجال تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Récemment, un ambassadeur du Chili a toutefois été accrédité en Afrique du Sud compte tenu des progrès accomplis par ce pays vers l'instauration d'un régime unitaire, multiracial et démocratique. UN بيد أنه تم مؤخرا تعيين سفير لشيلي في جنوب افريقيا اعترافا بالتقدم الذي أحرزه ذلك البلد نحو اقامة نظام موحد متعدد اﻷجناس ديمقراطي .
    Ils ont convenu que lors des prochaines réunions, on examinerait des éléments à ajouter aux groupes thématiques prioritaires compte tenu des progrès que la collaboration avait permis de réaliser, tout comme ceux obtenus dans le secteur de l'eau en 2000 avaient amené à définir ce dernier comme nouveau secteur prioritaire. UN وقد تم الاتفاق على أن تنظر الاجتماعات المقبلة في إضافة مجالات أخرى إلى قائمة مجموعات المجالات ذات الأولوية، استنادا إلى التقدم الذي يتم إحرازه بفضل الجهود التآزرية، كما حدث في عام 2000 عندما أدى التقدم الذي تحقق في مجال المياه إلى منح أولوية جديدة لهذا المجال.
    Le Gouvernement du Canada procède actuellement à l'examen des recommandations de la Commission, compte tenu des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la parité salariale au niveau fédéral. UN وتقوم حكومة كندا اﻵن بدراسة توصيات اللجنة آخذة في الاعتبار التقدم المحرز في إعمال الانصاف في اﻷجر على الصعيد الاتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more