"concentrées" - Translation from French to Arabic

    • تتركز
        
    • مركزة
        
    • المركزة
        
    • يتركز
        
    • مركزات
        
    • التركز
        
    • متركزة
        
    • يتركزون
        
    • المركّزة
        
    • المتركزة
        
    • التركُّز
        
    • يتركزن
        
    • تتركّز
        
    • تتركَّز
        
    • وتتركز معظم
        
    Les dépenses du gouvernement dans ce secteur, surtout concentrées dans la capitale, sont très limitées et ne dépassent pas le 4 % du budget. UN فنفقات الحكومة في هذا القطاع، التي تتركز خاصة في العاصمة، محدودة جدا ولا تتجاوز ٤ في المائة من الميزانية.
    Les activités de participation aux coûts des gouvernements demeurent fortement concentrées en Amérique latine. UN ولا تزال أنشطة تقاسم التكاليف الحكومية تتركز أساسا في أمريكا اللاتينية.
    Mais tant que les activités de développement resteront spatialement concentrées dans les zones urbaines, elles continueront de favoriser les inégalités de répartition de la population. UN غير أن أنشطة التنمية ستظل تشجع التوزيع غير المتوازن للسكان بقدر ما تظل تلك اﻷنشطة مركزة حيزيا في المناطق الحضرية.
    Autrement dit, les pays sont nombreux à verser ce type de contribution, mais les dépenses sont néanmoins concentrées. UN وبعبارة أخرى، أن المشاركة قائمة على قاعدة عريضة ولكنها مركزة.
    Les dépenses de recherche—développement ont tendance à augmenter en fonction de la taille de l'entreprise; les branches d'activité fortement concentrées ont un ratio R—D/chiffre d'affaires plus élevé et déposent davantage de brevets. UN وتميل كثافة البحث والتطوير إلى الارتفاع حسب حجم الشركة وتسجل الصناعات المركزة نسباً اعلى من حيث العلاقة بين أرقام المبيعات الاجمالية ومستويات البحث والتطوير والنزعة إلى تسجيل البراءات.
    Des écoles ont même été ouvertes spécifiquement pour ces enfants dans les zones où les populations itinérantes sont concentrées. UN وافتُتحت مدارس خصيصاً لأطفال السكان غير المستقرين في بعض المناطق التي يتركز فيها هؤلاء السكان.
    Ces sociétés étant concentrées dans un très petit nombre de pays, il serait judicieux que ceux-ci participent à l'élaboration du projet de convention. UN ونظرا لأن هذه الشركات تتركز في عدد قليل من البلدان، فمن المنطقي أن تشارك هذه البلدان في وضع مشروع الاتفاقية.
    Parallèlement, les centres où s'étaient concentrées les industries de substitution avaient parfois perdu de leur importance. UN واقترن بذلك أحيانا انخفاض أهمية المراكز التي كانت تتركز فيها صناعات الاستعاضة عن الواردات.
    Un certain nombre de projets de développement doivent être menés dans les régions où sont concentrées les minorités. UN وهناك أيضاً نسبة معينة من المشاريع الإنمائية يفترض أن تخصص للمناطق التي تتركز فيها الأقليات.
    Jusqu'alors, les organisations de femmes étaient concentrées dans la capitale, et sous la houlette de femmes non autochtones, souvent des professionnelles. UN وحتى ذلك الحين، كانت المنظمات النسائية تتركز في العاصمة، وتقودها نساء من غير الشعوب الأصلية، الكثيرات منهن من المهنيات.
    L'économie et les femmes. Les informations dans ce domaine sont concentrées sur la période comprise entre 1990 et 1999. UN :: الاقتصاد والمرأة: تتركز هذه المعلومات في الفترة الكاملة الواقعة بين عامي 1990 و1999.
    Autrement dit, les pays sont nombreux à verser ce type de contribution, mais les dépenses sont néanmoins concentrées. UN وبعبارة أخرى، فإن المشاركة في نفقات المصدر جيم ٢ تقوم على قاعدة عريضة بينما هي مركزة في الوقت ذاته.
    Des publications et les dossiers de sociétés font état de décès en cas d'ingestion orale de formulations concentrées de paraquat. UN المؤلفات المنشورة وسجلات الشركات تفيد حدوث حالات وفيات عند ابتلاع تركيبات مركزة من الباراكات عن طريق الفم.
    Les activités militaires sont restées concentrées dans les provinces du sud-est et celles de Kounar et Nangarhar dans l'est du pays. UN وظلت الأنشطة العسكرية مركزة في مقاطعات الجنوب الشرقي ومقاطعتي كونار ونانغارهار في الشرق.
    2. On entend par sources concentrées les substances qui appauvrissent la couche d'ozone vierges, récupérées et régénérées. UN 2 - وتشير المصادر المركزة إلى المواد المستنفدة للأوزون البكر، والمستعادة والمستصلحة.
    S'agissant des récipients de stockage de sources concentrées de substances, ces dispositions devraient prévoir un système de surveillance périodique et de détection des fuites, ainsi que des méthodes permettant le reconditionnement des stocks présentant des fuites dans les meilleurs délais. UN وبالنسبة لأوعية تخزين المصادر المركزة للمواد المستنفدة للأوزون، ينبغي أن تشتمل هذه الترتيبات على نظام الرصد المنتظم وكشف التسرب إلى جانب ترتيبات تسمح بإعادة تغليف المواد المتسربة في أقرب وقت ممكن.
    Il ressort des statistiques que les Péruviennes sont davantage concentrées dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN تبين الإحصاءات أن المرأة البيروية يتركز وجودها في المناطق الحضرية أكثر من المناطق الريفية.
    Les femmes occupant des postes de direction sont concentrées dans les secteurs dans lesquels la majorité des travailleurs sont des femmes : dans le commerce, la restauration, la santé et l'éducation. UN والنساء اللائي يشغلن وظائف إدارية مركزات في القطاعات التي تكون فيها غالبية العاملين من النساء، مثل قطاعات التجارة والمطاعم والصحة والتعليم.
    Alors que les femmes représentent 65 % du personnel du secteur de santé, elles sont concentrées dans les fonctions moins bien rémunérées. UN وأوضحت أنه رغم شغل النساء لنسبة 65 في المائة من وظائف قطاع الصحة، فإنهن يملن إلى التركز في الوظائف المنخفضة الأجور.
    Avec le temps, ces protéines sensibles à la lumière se sont concentrées en un point pigmenté sur les êtres uni-cellulaires les plus avancés. Open Subtitles و مع الوقت, اصبحت هذه البروتينات الحساسة للضوء متركزة في نقطة داكنة على الكائن وحيد الخلية الأكثر تطورا.
    Parmi ces populations qui sont surtout concentrées dans les régions occidentales de la Chine, le pourcentage des femmes était légèrement supérieur à celui des hommes. UN وكانت نسبة النساء أعلى بقليل من نسبة الرجال بين هؤلاء السكان الذين يتركزون بصفة أساسية في المناطق الغربية في الصين.
    Les solutions concentrées sont corrosives pour l'acier, le fer blanc, le fer galvanisé et l'aluminium. UN والمحاليل المركّزة تتسبب في تآكل الفولاذ والتنك والحديد المطلي بالزنك والألومينيوم.
    Manifestement, chacune des explosions accroît le risque de fuites émanant de l'accumulation de matières radioactives concentrées dans le sol. UN ومن المؤكد أن كل تفجير لاحق يزيد من احتمالات التسرب من تراكمات المواد اﻹشعاعية المتركزة تحته.
    À cela s'ajoute un second facteur aggravant, le manque d'instruction et de compétences, et le manque d'informations sur le marché du travail, le résultat étant que les femmes se retrouvent souvent concentrées dans des emplois faiblement rémunérés, précaires et informels. UN وهناك عامل مشدِّد ثانٍ هو قلة التعليم والمهارات، فضلاً عن المعلومات عن سوق العمل، الأمر الذي يؤدي بالمرأة أحياناً إلى التركُّز في مجالات العمل غير الرسمية غير الآمنة ومنخفضة الأجر.
    Les femmes sont concentrées dans les secteurs, les métiers, les types d'établissement et les fourchettes de rémunération les moins avantageux. UN ويبدو أن النساء يتركزن في الصناعات والمهن وأنواع المؤسسات وشرائح اﻷجور التي تتميز بمستويات منخفضة للدفع.
    Les activités de fabrication clandestine semblent concentrées notamment dans la zone frontalière située entre le Myanmar et la Thaïlande, naguère connue uniquement pour la fabrication d'héroïne. UN ويبدو أن أنشطة الصنع غير المشروعة تتركّز في جهات من بينها المنطقة الحدودية بين ميانمار وتايلند، التي كانت في وقت من الأوقات معروفة بانتاج الهيروين وحده.
    Pour répondre aux besoins de minorités concentrées dans des régions particulières, des programmes diffusés à l'échelle régionale peuvent constituer une solution mieux adaptée. UN وفي حالات أخرى قد تكون البرامج الإقليمية هي الحلّ الأنسب الذي يفي باحتياجات الأقليّات التي تتركَّز في مناطق معيّنة.
    La majeure partie des activités économiques du pays, qui résident essentiellement dans l'agriculture et l'élevage et l'exploitation forestière, sont concentrées dans cette région. UN وتتركز معظم الأنشطة الاقتصادية في البلد في هذه المنطقة، وأهمها تربية الماشية والحراجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more