"concepts juridiques" - Translation from French to Arabic

    • المفاهيم القانونية
        
    Il faut admettre qu'on ne peut figer dans le temps les concepts juridiques, les droits et à vrai dire les peuples autochtones eux-mêmes. UN ولا بد من التسليم بأنه لا يمكن تجميد المفاهيم القانونية والحقوق بل والشعوب الأصلية ذاتها عند زمن معين.
    Il faut admettre qu'on ne peut figer dans le temps les concepts juridiques, les droits et à vrai dire les peuples autochtones eux—mêmes. UN ولا بد من التسليم بأنه لا يمكن تجميد المفاهيم القانونية والحقوق بل الشعوب الأصلية ذاتها في الزمن.
    Or, il apparaît que certains concepts juridiques implicitement inclus dans la loi belge ne sont pas parfaitement conformes à la Convention. UN ويبدو أن بعض المفاهيم القانونية الواردة ضمنا في القانون البلجيكي لا تنسجم مع الاتفاقية.
    À cet égard, il serait utile de s'inspirer des concepts juridiques municipaux. UN وقيل إن محاكاة المفاهيم القانونية الخاصة بالبلديات قد تساعد في هذا الشأن.
    M. Mavrommatis faisait preuve dans ces circonstances d'un talent singulier pour faire comprendre les concepts juridiques d'une façon à la fois précise et accessible. UN فقد أبدى قدرة استثنائية على إيصال هذه المفاهيم القانونية بطريقة صحيحة وسهلة.
    Certains des concepts juridiques énoncés dans le texte du projet auraient pour les gouvernements des conséquences dépassant le cadre du projet de déclaration s'ils n'étaient pas définis ou restreints. UN وستترك بعض المفاهيم القانونية في المشروع تضمينات للحكومات تتعدى مشروع اﻹعلان، إذا لم تُحدﱠد هذه المفاهيم أو تُقيﱠد.
    Pour les Philippines, il est préférable de conserver les concepts juridiques en vigueur et de les codifier. UN وإنه يعتقد بأنه من اﻷفضل اﻹبقاء على المفاهيم القانونية القائمة وتدوينها.
    Stratégie contre les concepts juridiques parallèles : 6 millions de couronnes danoises sont alloués sur une période de quatre ans. UN استراتيجية مناهضة المفاهيم القانونية الموازية: يجرى تخصيص 6 ملايين كرونة دانمركية على مدى أربع سنوات.
    L'analyse des concepts juridiques, pratiques et psychologiques qui touchent ces droits. UN تحليل المفاهيم القانونية والتشغيلية والنفسية المتصلة بحقوق الإنسان؛
    En conséquence, la légitimité de l'action du Conseil dépend en définitive du degré de consensus, reflété dans des mécanismes politiques plutôt que dans des concepts juridiques. UN ومن ثم، فإن شرعية عمل المجلس تعتمد في نهاية المطاف على مدى التوافق في اﻵراء، المعرب عنه من خلال اﻵليات السياسية قبل أن يعرب عنه من خلال المفاهيم القانونية.
    2. concepts juridiques propres à chaque sexe266 UN المفاهيم القانونية الخاصة بنوع الجنس
    2. concepts juridiques propres à chaque sexe UN ٢ - المفاهيم القانونية الخاصة بنوع الجنس
    Ce guide recense les grands concepts juridiques, opérationnels et pratiques sur lesquels un système de confiscation d'avoirs sans condamnation pénale devrait s'appuyer pour être efficace. UN ويحدد الدليل المفاهيم القانونية والتشغيلية والعملية الرئيسية التي ينبغي أن يتضمنها نظام لمصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة لكي يكون فعّالا.
    Ce guide recense les grands concepts juridiques, opérationnels et pratiques sur lesquels un système de confiscation d'avoirs sans condamnation pénale devrait s'appuyer pour être efficace. UN ويبين الكتيّب أهم المفاهيم القانونية والعملياتية والعملية التي ينبغي أن يشملها أي نظام لمصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة لكي يكون فعالا.
    De l'avis de l'orateur, le Comité est l'organe compétent pour l'examen ultérieur de cette question en vue de l'élaboration de concepts juridiques et techniques relatifs à l'orbite géostationnaire. UN ويرى أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تمثل الهيئة المناسبة لإجراء مزيد من النقاش حول تلك المسألة بغية وضع المفاهيم القانونية والتقنية المتصلة بالمدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Il importe désormais de traduire les concepts juridiques et les engagements politiques en actions permettant de progresser concrètement vers la pleine réalisation du droit à l'alimentation. UN وهناك حاجة الآن إلى جدول أعمال جديد لتحويل المفاهيم القانونية والتعهدات السياسية إلى إجراءات تقود إلى تقدم على نحو الإعمال الكامل للحق في الغذاء.
    Faire fond sur des concepts juridiques étrangers pour interpréter le droit allemand était une pratique qui non seulement était autorisée mais encore était commune en matière d'arbitrage. UN فالاستناد إلى المفاهيم القانونية الأجنبية لتفسير القانون الألماني ليس جائزاً فقط وإنما هو أيضاً ممارسة شائعة في التحكيم.
    2. concepts juridiques relatifs au milieu marin UN 2 - المفاهيم القانونية المتعلقة بالبيئة البحرية
    Ce guide recense les grands concepts juridiques et pratiques sur lesquels un système de confiscation d'avoirs sans condamnation pénale devrait s'appuyer pour être efficace; UN ويعرِّف هذا الدليل المفاهيم القانونية والعملية الرئيسية التي ينبغي أن ينهض عليها نظام مصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة لكي تتحقق له الفعالية؛
    Le matériel conçu à l'intention des communautés utilise des mécanismes de transmission qui sont généralement réservés à une communication moins formelle pour enseigner de concepts juridiques importants. UN وتستفيد الموارد التعليمية الموجهة إلى المجتمع المحلي من آليات التنفيذ المكرسة بصفة خاصة لحالات الاتصال الأقل رسمية وتستخدمها لتدريس المفاهيم القانونية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more