Je souhaite très vivement que le Gouvernement prenne aussi des dispositions concernant ces autres questions. | UN | وأود بكل قوة أن أرى الحكومة تتخذ إجراءات بشأن هذه المسائل كذلك. |
Il existe encore à ce stade des points de vue différents concernant ces mécanismes. | UN | وما زالت هناك آراء مختلفة بشأن هذه الآليات في الوقت الراهن. |
Les rapports concernant ces visites figurent dans les additifs 2, 3 et 4 au présent document. | UN | وترد التقارير المتعلقة بهذه الزيارات في الإضافات 2 و3 و4 الملحقة بهذه الوثيقة. |
Pour plus d'indications concernant ces mécanismes, on se reportera aux principes 26 à 31. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية 26 إلى 31 المزيد من التوجيهات فيما يتعلق بهذه الآليات. |
Des études descriptives concernant ces terres n'ont pas encore été faites pour obtenir les | UN | ولم تجر أي دراسات وصفية بشأن تلك اﻷراضي للحصول على معلومات أساسية. |
Des informations détaillées concernant ces réunions peuvent être fournies aux organes de contrôle à leur demande. | UN | ويمكن تقديم معلومات تفصيلية عن هذه الاجتماعات إلى هيئات المراجعة، بناء على طلبها. |
1) L'examen des questions touchant la situation des groupes sociaux, notamment les programmes d'action pertinents des Nations Unies concernant ces groupes | UN | ' 1` النظر في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية، بما في ذلك استعراض برامج عمل الأمم المتحدة المتصلة بهذه الفئات |
Aucun accord n'a été atteint concernant ces propositions. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المقترحات. |
La Slovaquie continue à prendre des mesures législatives concernant ces infractions. | UN | وتواصل سلوفاكيا اتخاذ تدابير تشريعية جديدة بشأن هذه الجرائم. |
Les avocats de la défense n'ont évoqué aucun de ces éléments, peut-être parce qu'ils ne connaissent pas les normes internationales concernant ces règles. | UN | ولم يثر محامو الدفاع أيا من هذه النقاط، ربما لعدم إلمامهم بالمعايير الدولية المنطبقة بشأن هذه اﻷحكام. |
Nous nous attendions aujourd'hui à ce que l'Agence nous dise dans son exposé ce qu'elle entend faire concernant ces importantes questions. | UN | وتوقعنا من العرض الذي قدمته الوكالة اليوم أن نستمع إلى خطط الوكالة للمستقبل بشأن هذه المسائل الهامة. |
De plus amples informations concernant ces programmes seront communiquées au Comité. | UN | وستحال إلى اللجنة أيضاً التفاصيل المتعلقة بهذه المناهج الدراسية. |
Il est indispensable que toutes leurs dispositions concernant ces questions soient intégralement appliquées. | UN | ومن الجوهري امتثال جميع الاتفاقات المتعلقة بهذه المسائل، جميعها على الاطلاق، امتثالا تاما. |
L'ensemble des lois concernant ces droits n'ont pas encore été adoptées. Ces droits sont notamment les suivants : | UN | ولم تُعتمد بعد المجموعة الكاملة من القوانين المتعلقة بهذه الحقوق التي تشمل ما يلي: |
Je crois que ce débat a permis de faire la lumière sur les divers points de vue concernant ces différents sujets. | UN | وأعتقد أن نقاشنا قد ألقى الضوء على مختلف الآراء فيما يتعلق بهذه المواضيع. |
Elle a également attiré l'attention sur la nécessité de faciliter l'échange d'informations entre les États concernant ces pratiques pour promouvoir l'application de la Convention. | UN | وسلّطت الضوء أيضا على ضرورة تيسير تبادل المعلومات بين الدول بشأن تلك الممارسات بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Des informations concernant ces efforts sont consignées dans le rapport mentionné dans le paragraphe 9 cidessus. | UN | وترد معلومات عن هذه الجهود في التقرير المرحلي المذكور في الفقرة 9 أعلاه. |
On trouvera au tableau 2 les renseignements concernant ces rapports. | UN | وترد في الجدول ٢ المعلومات المتصلة بهذه التقارير. |
Les rapports concernant ces visites figurent dans les additifs 2, 3 et 4 au présent document. | UN | وترد التقارير المتعلقة بتلك الزيارات في الإضافات 2 و3 و4 الملحقة بهذه الوثيقة. |
Aucun témoignage indépendant concernant ces déclarations n'avait été fourni aux tribunaux car il n'y avait aucune description écrite de la nature de la torture ou des instruments utilisés. | UN | ولم يُقدم إلى المحكمة دليل مستقل فيما يتعلق بتلك البيانات، كما أنه لم يكن هناك تسجيل مكتوب لطبيعة التعذيب أو أنواع الأدوات التي استخدمت فيه. |
La loi relative à l'égalité des droits de 1990 et la loi relative à la prévention de la discrimination de 1997 ont été promulguées pour traiter un certain nombres de problèmes concernant ces principes. | UN | وقد سُن قانون الحقوق المتساوية لعام ١٩٩٠ وقانون منع التمييز لعام ١٩٩٧ لمعالجة عدد من المسائل التي تتعلق بهذه المبادئ. |
Les politiques générales concernant ces documents sont les suivantes : | UN | وتتمثل السياسات العامة الخاصة بهذه السجلات فيما يلي: |
Le Comité ne prend donc aucune décision sur les réclamations concernant ces frais. | UN | وبناء عليه، لم يتخذ الفريق أي إجراء بشأن المطالبات المقدمة بخصوص هذه التكاليف. |
Il sera nécessaire non seulement de mettre au point des messages concernant ces questions, mais aussi d'étudier les moyens de les transmettre efficacement à leurs destinataires. | UN | وعلاوة على تحديد الرسائل المناسبة المتصلة بتلك القضايا، سيلزم معالجة وسائل نقلها بفعالية إلى الجماهير المستهدفة. |
Des indications appropriées concernant ces dispositions seraient fournies dans le Guide. | UN | وسوف تدرج في الدليل إرشادات مناسبة بشأن هذين الحكمين. |
Veuillez fournir des informations statistiques concernant ces objectifs pour que l'impact du Programme dans ces quatre domaines puisse être évalué. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية تتعلق بتلك الأهداف ليتسنى أيضا تقييم أثر البرنامج في تلك المجالات الأربعة. |
Les recommandations correspondantes du Comité concernant ces États Membres figurent aux paragraphes 92, 97, 102 et 107 de son rapport. | UN | وترد توصيات اللجنة ذات الصلة بتلك الدول الأعضاء في الفقرات 92 و 97 و 102 و 107 من تقريرها. |