"concernant divers" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مختلف
        
    • المتعلقة بمختلف
        
    • تتعلق بمختلف
        
    • بشأن شتى
        
    • فيما يتعلق بمختلف
        
    Services consultatifs concernant divers aspects de la politique, de la planification et de la gestion en matière de transports. UN خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب السياسة والتخطيط واﻹدارة في مجال النقل.
    b. Services aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant divers aspects de la gestion des ressources humaines; UN ب - توفير الخدمات الاستشارية للبعثات الدائمة ومختلف المنظمات الخارجية بشأن مختلف قضايا الموارد البشرية؛
    b. Services aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant divers aspects de la gestion des ressources humaines; UN ب - إسداء المشورة للبعثات الدائمة ومختلف الهيئات الخارجية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية؛
    Prête son concours pour l'exécution de mandats concernant la situation des droits de l'homme dans divers pays, ou de mandats thématiques concernant divers phénomènes relatifs aux droits de l'homme. UN يساعد في تنفيذ المهام المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أو المهام المواضيعية المتعلقة بمختلف ظواهر حقوق اﻹنسان.
    Les dépenses connexes comprennent des éléments concernant divers départements de l'ONU, notamment des frais de fonctionnement supplémentaires au titre de la sécurité, de l'archivage et du mobilier. UN وتشمل التكاليف المرتبطة بالمشروع البنود المتعلقة بمختلف إدارات الأمم المتحدة، مثل مصروفات التشغيل الإضافية للأمن وتخزين المحفوظات والأثاث.
    En outre, encourager les organisations scientifiques et professionnelles à établir des scénarios concernant divers modèles de croissance; UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تشجيع المنظمات العلمية والمهنية على إعداد سيناريوهات تتعلق بمختلف أنماط النمو؛
    ii) Représentation de l'ONU dans les négociations avec le pays hôte concernant divers aspects de l'application de l'accord de siège; UN `2 ' تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن شتى المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاق المقر؛
    Elle aura recours aux services d'entreprises locales pour satisfaire les besoins opérationnels concernant divers services. UN وستلبى الاحتياجات التشغيلية فيما يتعلق بمختلف الخدمات من خلال الاستعانة بمصادر خارجية من الشركات المحلية.
    14. En 1994 et 1995, le Conseil de sécurité a adopté plus de 30 résolutions et déclarations présidentielles concernant divers aspects de la situation au Rwanda. UN ١٤ - في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، اعتمد مجلس اﻷمن أكثر من ٣٠ قرارا وبيانا رئاسيا بشأن مختلف جوانب الحالة في رواندا.
    En 1994 et 1995, le Conseil de sécurité a adopté plus de 30 résolutions et déclarations présidentielles concernant divers aspects de la situation au Rwanda. UN ١٤ - في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، اعتمد مجلس اﻷمن أكثر من ٣٠ قرارا وبيانا رئاسيا بشأن مختلف جوانب الحالة في رواندا.
    b. Fourniture de conseils aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant divers aspects de la gestion des ressources humaines; UN ب - إسداء المشورة للبعثات الدائمة ومختلف الهيئات الخارجية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية؛
    b. Fourniture de conseils aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant divers aspects de la gestion des ressources humaines; UN ب - إسداء المشورة للبعثات الدائمة ومختلف الهيئات الخارجية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية؛
    Le 20 novembre, le Président a adressé une lettre au Gouvernement soudanais concernant divers aspects du régime de sanctions. Il a reçu réponse à sa lettre le 22 décembre. UN وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، وجه رئيس اللجنة رسالة إلى حكومة السودان بشأن مختلف جوانب نظام الجزاءات، تلقى ردا عليها في 22 كانون الأول/ديسمبر.
    Renforcer et améliorer la couverture des médias et diffuser en temps voulu sur Internet des informations exactes concernant divers aspects du problème de la drogue, en particulier les stimulants de type amphétaminique et les mesures de lutte au niveau international UN تغطية إعلامية متزايدة وأكثر تعمقا، ونشر المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب عن طريق الإنترنت بشأن مختلف جوانب مشكلة المخدرات، وبخاصة المنشطات من نوع الأمفيتامين، فضلا عن اتخاذ تدابير دولية للمراقبة
    b. Fourniture de conseils aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant divers aspects de la gestion des ressources humaines; UN ب - إسداء المشورة للبعثات الدائمة ومختلف الهيئات الخارجية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية؛
    h) Si l'entité adjudicatrice sollicite des propositions concernant divers moyens possibles de répondre à ses besoins; UN )ح( ماإذا كانت الجهة المشترية تلتمس اقتراحات بشأن مختلف الطرق الممكنة لتلبية احتاجاتها؛
    h) Si l'entité adjudicatrice sollicite des propositions concernant divers moyens possibles de répondre à ses besoins; UN )ح( ما إذا كانت الجهة المشترية تلتمس اقتراحات بشأن مختلف الطرق الممكنة لتلبية احتاجاتها؛
    21. Les experts ont donné de nombreux exemples de meilleures pratiques concernant divers aspects de l'administration et de la gestion pénitentiaires. UN 21- قدَّم الخبراء أمثلة متعدّدة على الممارسات الفضلى المتعلقة بمختلف جوانب إدارة السجون وتنظيمها.
    Le Centre pour les droits de l'homme offre aux États Membres qui en feraient la demande des services consultatifs et des renseignements concernant divers aspects du problème du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie, notamment en ce qui concerne l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN كما أن الخدمات الاستشارية والمعلومات المتعلقة بمختلف نواحي العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، متاحة للدول اﻷعضاء في مركز حقوق الانسان لدى طلبها.
    Toutefois, Action 21 devrait être complété par la mise en oeuvre des engagements réaffirmés et quelque peu élargis à différentes conférences et réunions de haut niveau tenues depuis 1992, concernant divers aspects du développement, de manière à intégrer tous ces aspects dans un concept organique de durabilité. UN غير أنه ينبغي استكمال جدول أعمال القرن ٢١ بالالتزامات التي أعيد تأكيدها، والتي تم التوسع بعض الشيء في الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمرات والاجتماعات الرفيعة المستوى المتعلقة بمختلف أوجه التنمية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢، بحيث يمكن جمع جميع أوجه التنمية في مفهوم متكامل للاستدامة.
    En 1994, près de 150 documents de travail ont été soumis au Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires concernant divers aspects du traité. UN خلال عام ١٩٩٤، قُدمــت حوالي ١٥٠ ورقة عمل الى اللجنة المخصصة ﻹبرام معاهــــدة لحظر التجارب النووية تتعلق بمختلف جوانب المعاهدة.
    60. Plusieurs délégations ont cité des jugements rendus par des juridictions nationales ou régionales concernant divers droits économiques, sociaux et culturels. UN 60- واستشهدت عدة وفود بسوابق قضائية أرستها محاكم وطنية وإقليمية تتعلق بمختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    On a suggéré que cette règle générale devrait être formulée sans préjudice de la formulation ultérieure de règles particulières concernant divers aspects pertinents de la question. UN ورئي أنه ينبغي صياغة القاعدة العامة دون الإخلال بصياغة تالية لقواعد محددة بشأن شتى الجوانب ذات الصلة بالموضوع.
    Il a joué un rôle important dans l'exploration et l'harmonisation des besoins, des points de vue et des positions des pays d'Afrique et d'Asie concernant divers aspects de l'élaboration du droit international. UN وهي تضطلع بدور هام في استكشاف ومواءمة الاحتياجات واﻵراء والمواقف للبلدان اﻷفريقية واﻵسيوية فيما يتعلق بمختلف جوانب سن القوانين على المستوى الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more