Ma délégation se rallie au consensus concernant l'adoption de ce protocole, sur la base des considérations suivantes. | UN | وانضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن اعتماد البروتوكول على أساس التفاهمات التالية. |
A. Recommandations concernant l'adoption de mesures, de programmes et de politiques dans le domaine des droits | UN | ألف - التوصيات بشأن اعتماد تدابير وبرامج وسياسات تتعلق بحقـوق الإنسـان |
Le Bureau se réunit généralement le deuxième jour de la session pour présenter à l'Assemblée générale des recommandations concernant l'adoption de l'ordre du jour, la répartition des questions et l'organisation des travaux de l'Assemblée. | UN | ويجتمع المكتب عادة في اليوم الثاني من أيام الدورة لتقديم توصيات الى الجمعية العامة بشأن إقرار جدول اﻷعمال، وتوزيع بنوده، وتنظيم أعمال الجمعية العامة. |
Le Bureau se réunit généralement le deuxième jour de la session pour présenter à l'Assemblée générale des recommandations concernant l'adoption de l'ordre du jour, la répartition des questions et l'organisation des travaux de l'Assemblée. | UN | ويجتمع المكتب عادة في اليوم الثاني من أيام الدورة لتقديم توصيات الى الجمعية العامة بشأن إقرار جدول اﻷعمال، وتوزيع بنوده، وتنظيم أعمال الجمعية العامة. |
Accord concernant l'adoption de conditions uniformes applicables au contrôle technique périodique des véhicules à roues et la reconnaissance réciproque des contrôles. | UN | الاتفاق المتعلق باعتماد شروط موحدة للفحص التقني الدوري للمركبات ذات العجلات والاعتراف المتبادل بهذا الفحص. |
Règlement du Conseil portant modification du règlement (CE) no 423/2007 du Conseil concernant l'adoption de mesures restrictives à l'encontre de l'Iran | UN | لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي المعدّلة للائحة المجلس رقم 423/2007 بشأن اتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران |
H. Déclaration du Comité concernant l'adoption de ses observations finales | UN | 11 - اعتمدت اللجنة، في دورتها الثانية والأربعين، بياناً بخصوص اعتماد ملاحظاتها الختامية. |
Le Conseil de sécurité a adopté une déclaration du Président concernant l'adoption de la résolution, dans laquelle il a souligné que la situation restait tendue au Moyen-Orient (S/PRST/2010/12). | UN | واعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا فيما يتعلق باتخاذ القرار يؤكد أن الحالة في الشرق الأوسط ما زالت متوترة (S/PRST/2010/12). |
A. Recommandations concernant l'adoption de mesures, de programmes et de politiques | UN | ألف- التوصيات بشأن اعتماد تدابير وبرامج وسياسات تتعلق بحقوق الإنسان |
La date, les modalités et le thème principal en seraient arrêtés en fonction des résultats des travaux du Groupe de travail ad hoc à composition non limitée sur un agenda pour le développement et de la décision qui serait prise concernant l'adoption de l'agenda. | UN | وسيحدد موعد المناقشات وطرائقها ومحور تركيزها، في إطار النتيجة التي تسفر عنها أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص لخطة للتنمية، والقرار الذي يتخذ بشأن اعتماد هذه الخطة. |
Outre des propositions concernant l'adoption de sources d'énergie alternatives, le Livre blanc de l'énergie comprendra des mesures relatives à la préservation de l'environnement et des directives concernant l'efficacité énergétique. | UN | وستشمل الورقة البيضاء المتعلقة بالطاقة، بالإضافة إلى المقترحات بشأن اعتماد مصادر طاقة بديلة، سياسات عامة متصلة بتدابير الحفظ ومبادئ توجيهية في مجال كفاءة الاستخدام. |
Quelle est la politique du Gouvernement national concernant l'adoption de lois harmonisées relatives à l'interruption de grossesse? Veuillez décrire les progrès qui ont été réalisés pour assurer l'accès sur un pied d'égalité à des services de santé sexuelle et procréative de qualité. | UN | فما هي سياسة الحكومة الوطنية بشأن اعتماد قوانين منسجمة فيما يتعلق بإنهاء الحمل؟ ويرجى بيان ما أُحرز من تقدُّم صوب ضمان المساواة في الحصول على خدمات للصحة الجنسية والإنجابية ذات معايير عالية. |
H. Déclaration du Comité concernant l'adoption de ses observations finales 11 − 12 2 | UN | حاء - بيان اللجنة بشأن اعتماد ملاحظاتها الختامية 11-12 2 |
Le Bureau se réunit généralement le deuxième jour de la session pour présenter à l'Assemblée générale des recommandations concernant l'adoption de l'ordre du jour, la répartition des questions et l'organisation des travaux de l'Assemblée. | UN | ويجتمع المكتب عادة في اليوم الثاني من أيام الدورة لتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن إقرار جدول الأعمال، وتوزيع بنوده، وتنظيم أعمال الجمعية العامة. |
Le Bureau se réunit généralement le deuxième jour de la session pour présenter à l'Assemblée générale des recommandations concernant l'adoption de l'ordre du jour, la répartition des questions et l'organisation des travaux de l'Assemblée. | UN | ويجتمع المكتب عادة في اليوم الثاني من أيام الدورة لتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن إقرار جدول الأعمال، وتوزيع بنوده، وتنظيم أعمال الجمعية العامة. |
Le Bureau se réunit généralement le deuxième jour de la session pour présenter à l'Assemblée générale des recommandations concernant l'adoption de l'ordre du jour, la répartition des questions et l'organisation des travaux de l'Assemblée. | UN | ويجتمع المكتب عادة في اليوم الثاني من أيام الدورة لتقديم توصيات الى الجمعية العامة بشأن إقرار جدول اﻷعمال، وتوزيع بنوده، وتنظيم أعمال الجمعية العامة. |
Le Bureau se réunit généralement le deuxième jour de la session pour présenter à l'Assemblée générale des recommandations concernant l'adoption de l'ordre du jour, la répartition des questions et l'organisation des travaux de l'Assemblée. | UN | ويجتمع المكتب عادة في اليوم الثاني من أيام الدورة لتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن إقرار جدول اﻷعمال، وتوزيع بنوده، وتنظيم أعمال الجمعية العامة. |
Accord concernant l'adoption de conditions uniformes applicables au contrôle technique périodique des véhicules à roues et la reconnaissance réciproque des contrôles. | UN | الاتفاق المتعلق باعتماد شروط موحدة للفحص التقني الدوري للمركبات ذات العجلات والاعتراف المتبادل بهذا الفحص. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 47/186 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1992, concernant l'adoption de mesures spécifiques en faveur des pays insulaires en développement | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٦ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن اتخاذ تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية |
Vous connaissez le contenu des discussions qui ont lieu depuis le 19 janvier 2010 concernant l'adoption de l'ordre du jour. | UN | أنتم على عِلم بالمناقشات الجارية منذ 19 كانون الثاني/يناير 2010 بخصوص اعتماد جدول الأعمال. |
Compte tenu des renseignements présentés dans le rapport précédent concernant l'adoption de mesures de promotion de l'égalité des femmes et des hommes et la participation des femmes dans les forces armées et la police, la situation actuelle des femmes dans ces domaines est la suivante : | UN | مع مراعاة المعلومات المقدمة في التقرير السابق فيما يتعلق باتخاذ إجراءات إيجابية من أجل تعزيز المساواة بين المرأة والرجل ومشاركة المرأة في قوات الجيش والشرطة، فإن الحالة الراهنة للمرأة في هذه المجالات كما يلي: |
L'Espagne appliquera la Position commune concernant l'adoption de mesures restrictives à l'encontre de l'Iran. | UN | وستطبق إسبانيا الموقف الموحد المتعلق باتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران. |
La Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil concernant l'adoption de ces amendements. | UN | وسيتعين على المؤتمر أن يتخذ إجراءً بشأن توصية المجلس المتعلقة باعتماد هذه التعديلات. |
119. Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour donner suite à la recommandation qu'il lui a adressée (voir CRC/C/15/Add.24, par. 33) concernant l'adoption de toutes les mesures possibles pour prévenir et combattre les cas de violences et de mauvais traitements à enfants, mais il estime que ces mesures doivent être renforcées. | UN | 120- وبينما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لتنفيذ توصية اللجنة (انظر الفقرة 33 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24) بشأن ضرورة اتخاذ جميع التدابير المتاحة لمنع ومكافحة حالات التعدي على الأطفال وإساءة معاملتهم، فإن اللجنة ترى أن هذه التدابير بحاجة إلى التعزيز. |
Tout en comprenant que le Gouvernement danois ne croit pas aux quotas, préférant se lier par une démarche volontariste, elle aimerait connaître la politique des Iles Féroé et du Groenland concernant l'adoption de mesures temporaires spéciales pour accélérer la réalisation d'une égalité effective des sexes et savoir si des mesures temporaires spéciales ont en fait été adoptées. | UN | 38 - وقالت إنها تدرك أن حكومة الدانمرك لا تؤمن بنظام الحصص وتفضل عليه التعهدات الملزمة، ولكنها تود أن تعرف ما هي السياسة التي تتبعها جزر فارو وغرينلاند فيما يتعلق باعتماد التدابير الخاصة المؤقتة للإسراع بالمساواة الفعلية بين الجنسين وما إذا كان قد تم فعلا اعتماد تدابير خاصة مؤقتة. |
Les termes " solutions acceptables " , concernant l'adoption de mesures préventives, renvoient aux mesures qui sont acceptées par les parties dans le cadre des directives énoncées au paragraphe 2. | UN | وتشير عبارة " حلول مقبولة " بخصوص اتخاذ تدابير الوقاية إلى تلك التدابير التي تقبلها اﻷطراف في إطار المبادئ التوجيهية المحددة في الفقرة ٢. |
796. Pour ce qui est de la suite donnée à sa recommandation (voir CRC/C/15/Add.36, par. 35) concernant l'adoption de toutes les mesures possibles pour prévenir et combattre les violences et les mauvais traitements à enfants, le Comité se félicite de la promulgation, en 1996, de la loi contre la violence dans la famille. | UN | 796- وفيما يخص تنفيذ التوصية (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 35) المتعلقة بالحاجة إلى اتخاذ جميع التدابير المتاحة لمنع ومكافحة حالات إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم، ترحب اللجنة بإصدار القانون الخاص بمكافحة العنف العائلي (1996). |
La décision d'inscrire ces dépenses au présent chapitre répond aussi à la recommandation du Bureau des services de contrôle interne concernant l'adoption de l'approche du coût intégral. | UN | وفضلا عن ذلك يستجيب تمويل هذه النفقات في إطار هذا الباب الى توصية مكتب المراقبة الداخلية التي تدعو إلى اتباع نهج تكلفة كاملة. |