"concernant la" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق
        
    • تتعلق
        
    • فيما يتصل
        
    • بخصوص
        
    • بشأن إعادة
        
    • بشأن مسألة
        
    • المتعلقة بإعادة
        
    • بشأن منع
        
    • المتعلق بهذا
        
    • بشأن عدم
        
    • بشأن موضوع
        
    • المتعلقة بالدورة
        
    • والمتعلق
        
    • بشأن مدى
        
    • بشأن تحديد
        
    6671e séance La situation concernant la République démocratique du Congo UN الجلسة 6671 الحالة فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    De nombreuses variations sont possibles concernant la composition des mécanismes nationaux d'élaboration. UN إن العديد من التغيرات ممكنة فيما يتعلق بتكوين آليات الصياغة الوطنية.
    Le rapport décrit le plan de travail et le projet de budget pour 2013 concernant la collecte de fonds privés. UN يتناول التقرير خطة العمل والميزانية المقترحة لعام 2013 فيما يتعلق بأنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Les lois concernant la gestion des catastrophes consacrent d'ordinaire des dispositions au financement. UN وفي إطار قوانين إدارة الكوارث، تورد الدول، في معظمها، أحكاما تتعلق بالتمويل.
    La législation islandaise ne prévoit aucune restriction à l'égard de groupes religieux particuliers concernant la pratique de leur religion. UN ولا توجد في التشريع الآيسلندي أية قيود مفروضة على مجموعات دينية معينة فيما يتصل بممارسة شعائر الدين.
    Le Contrôleur reconnaît également les préoccupations soulevées par les Etats concernant la gestion des stocks. UN وأقرت المراقبة المالية أيضاً بالشواغل التي أثارتها الدول فيما يتعلق بإدارة المخزون.
    7046e séance La situation concernant la République démocratique du Congo UN الجلسة 7046 الحالة فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    7288e séance La situation concernant la République démocratique du Congo UN الجلسة 7288 الحالة فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    RAPPORT DU SECRETAIRE GENERAL concernant la SITUATION EN ABKHAZIE (GEORGIE) UN تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا
    Cette situation est comparable à la réception par le parquet de renseignements concernant la commission d'un crime relevant de la cour. UN ويمكن أن يقارن ذلك بحالة ترد فيها المعلومات فيما يتعلق بارتكاب جناية ما تدخل ضمن اختصاص هيئة القضاء.
    Une approche globale, intégrée et coordonnée des Nations Unies concernant la gestion des conflits est encore à l'état embryonnaire. UN وهناك نهج شامل، متكامل ومنسق لﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بالتصدي للنزاعات، لم يتجاوز بعد الطور اﻷولي لتجسيده.
    L'ambassadeur des Etats-Unis a posé une question, ou formulé une proposition, concernant la désignation de l'ambassadeur Shannon. UN إن سفير الولايات المتحدة الموقر قد طرح سؤالا، أو قدم اقتراحا، فيما يتعلق بتعيين السفير السيد شانن.
    Chaque plainte émanant de la Mission cubaine concernant la sécurité et la sûreté de son personnel recevait l'attention immédiate des autorités du pays hôte. UN كما أن كل شكوى تتقدم بها البعثة الكوبية فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفيها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف.
    À ce stade, il se borne à formuler quelques remarques supplémentaires concernant la nouvelle version de l'article 7 dudit projet. UN وهي تكتفي، في هذه المرحلة، بتقديم بعض الملاحظات اﻹضافية فيما يتعلق بالصيغة الجديدة للمادة ٧ من ذلك المشروع.
    Le CCPQA avait relevé plusieurs difficultés techniques concernant la collecte et l'analyse des données. UN وأشارت اللجنة الاستشارية إلى عدد من الصعوبات الفنية فيما يتعلق بجمع المعلومات وتحليلها.
    Elle appuie par ailleurs les vues de la délégation argentine concernant la méthode future de travail. UN وأعربت أيضا عن تأييدها ﻵراء الوفد الفرنسي فيما يتعلق بطرق العمل في المستقبل.
    concernant la régularisation des dépenses non réglées engagées au Siège de l'ONU UN فيما يتعلق بتصفية التكاليف غير المسددة التي تحملها مقر اﻷمم المتحدة
    concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans la région de l'Asie du Sud, UN من أحكام تتعلق بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، بما في ذلك في منطقة جنوب آسيا،
    Les nouvelles concernant la situation en Amérique centrale sont bonnes. UN وهناك أنباء طيبة أيضا فيما يتصل بالحالة في أمريكا الوسطى.
    Ils leur donnent également des conseils concernant la gestion de leurs finances afin qu'elles ne soient pas lésées. UN ويقدم هؤلاء المهنيون أيضا المشورة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة بخصوص إدارة أموالهم حتى لا يتعرضوا للضرر.
    Nous espérons qu'une décision concernant la restructuration du Conseil de sécurité pourra être prise avant le cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN ونأمل أن يتحقق التوصل إلى قرار بشأن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن قبل الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    D'autres membres se sont déclarés préoccupés par le fait qu'il n'y avait pas d'information concernant la répression de la prostitution. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن قلقهم ازاء عدم وجود معلومات قانونية بشأن مسألة البغاء.
    Il y a plus d'un an, le Secrétaire général a présenté une série d'idées importantes concernant la restructuration de notre organisation. UN قبل أكثر قليلا من عام قدم إلينا اﻷمين العام سلسلة من اﻷفكار الهامة المتعلقة بإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة.
    Recommandation générale XXXI concernant la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale 59 UN التوصية العامة الحادية والثلاثون بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية 311
    Toute objection concernant la représentation d'un État Partie est immédiatement examinée par la Commission de vérification des pouvoirs qui rend sans retard son rapport à l'Assemblée. UN إذا أثير اعتراض على تمثيل دولة طرف، تنظر لجنة وثائق التفويض في هذا الاعتراض فورا. ويقدم التقرير المتعلق بهذا الموضوع إلى الجمعية دون إبطاء.
    Plusieurs membres partageaient la préoccupation de la Procureure concernant la non-coopération des États avec la Cour. UN وقد شاطر العديد منهم قلق المدعي العام بشأن عدم تعاون الدول مع المحكمة.
    Le Rapporteur spécial, M. Alain Pellet, fait des commentaires sur les observations des délégations concernant la question des réserves aux traités. UN وعلق المقرر الخاص، السيد ألان بيليه، على الملاحظات التي قدمتها الوفود بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات.
    Les dispositions concernant la quarante-huitième session de l'Assemblée générale sont signalées dans le présent document sous les titres appropriés. UN وتظهر التدابير المتعلقة بالدورة الثامنة واﻷربعين في هذه الوثيقة تحت العناوين ذات الصلة.
    Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant et concernant la participation d'enfants aux conflits armés UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل والمتعلق بتورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    À cet égard, il se félicite de la proposition faite par le représentant de la Nouvelle-Zélande concernant la mesure dans laquelle la portée de la protection peut être élargie. UN وهو يرحب في ذلك السياق أيضاً باقتراح ممثل نيوزيلندا بشأن مدى إمكانية توسيع نطاق الحماية.
    Note du Secrétaire général concernant la date de la tenue d'une élection pour pourvoir un siège vacant à la Cour internationale de Justice UN مذكرة من الأمين العام بشأن تحديد موعد إجراء انتخابات لملء شاغر في محكمة العدل الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more