"concernant la poursuite" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مواصلة
        
    • بشأن استمرار
        
    • بشأن المقاضاة
        
    • المتعلقة بمواصلة
        
    • بشأن تمديد
        
    • مزيداً لمواصلة
        
    • فيما يتعلق بمواصلة
        
    • فيما يتعلق باستمرار
        
    • حول مواصلة
        
    Projet de résolution de l'Assemblée des États Parties concernant la poursuite des travaux UN مشروع قرار صادر عن جمعية الدول الأطراف بشأن مواصلة العمل المتعلق بجريمة العدوان
    S'exprimant au nom de plusieurs pays, un représentant a fait observer qu'il était trop tôt pour présenter des propositions concernant la poursuite de la régionalisation. UN ولاحظ متكلم، يمثل مجموعة كبيرة، أنه من السابق لأوانه تقديم اقتراحات بشأن مواصلة الهيكلة الإقليمية.
    Un protocole d'accord concernant la poursuite de la coopération entre les commissions sera bientôt signé. UN وسيوقع في وقت قريب على بروتوكول جرى الاتفاق عليه بشأن مواصلة التعاون بين اللجان.
    Il a fait part de sa préoccupation concernant la poursuite des activités d'implantation israéliennes. UN وأعرب عن قلقه بشأن استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي.
    Projet d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal cambodgien concernant la poursuite, conformément au droit cambodgien, des auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique UN المرفق مشروع اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية بشأن المقاضاة بموجــب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    Principes directeurs concernant la poursuite de la planification et UN التوجيهية المتعلقة بمواصلة التخطيط والمتابعة المناسبة
    Recommandations concernant la poursuite de la coopération avec Rotary International en vue de l'éradication de la poliomyélite UN توصيات بشأن تمديد فترة التعاون مع منظمة الروتاري الدولية للقضاء على شلل الأطفال وتمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات
    Le rapport recommande un certain nombre d'améliorations et présente une proposition des Amis de la présidence concernant la poursuite du Programme. UN ويقدم التقرير توصيات بشأن الجوانب التي تستلزم التحسين، إضافة إلى مقترح طرحه أصدقاء الرئيس بشأن مواصلة البرنامج.
    Ces conclusions aideront le SBI à élaborer à l'intention de la Conférence des Parties une recommandation concernant la poursuite de la phase pilote et la nécessité d'un examen d'ensemble. UN وستساعد هذه الاستنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ في إعداد توصية موجهة إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن مواصلة المرحلة التجريبية وكذلك بشأن الحاجة إلى استعراض شامل.
    La délégation chinoise se félicite des mesures concrètes proposées lors du segment ministériel de la quarante-sixième session de la Commission des stupéfiants concernant la poursuite et l'exécution du Plan d'action approuvé par l'Assemblée générale lors de sa session extraordinaire. UN وقالت إن وفدها يرحب بالتدابير المتضافرة الصادرة عن الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة المخدرات بشأن مواصلة تنفيذ خطة العمل التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Projet de rapport du Groupe de travail - projet de résolution de l'Assemblée des États Parties concernant la poursuite des travaux sur le crime d'agression UN مشروع تقرير مقدم من الفريق العامل - مشروع قرار صادر عن جمعية الدول الأطراف بشأن مواصلة العمل المتعلق بجريمة العدوان
    Projet de résolution concernant la poursuite des travaux sur le crime d'agression - proposition du Mouvement des pays non alignés UN مشروع قرار بشأن مواصلة العمل المتعلق بجريمة العدوان - اقتراح مقدم من حركة بلدان عدم الانحياز
    Je suis totalement d'accord avec ce qu'a dit l'Ambassadeur Jazaïry concernant la poursuite de nos travaux, mais je reviens sur mes doutes quant à savoir si un nouvel échange de vues nous permettra de le faire. UN وأتفق تماماً مع ما قاله السفير إدريس الجزائري بشأن مواصلة أعمالنا، ولكنني أعود إلى الشكوك التي أعربت عنها إزاء معرفة إن كنا قادرين على ذلك من خلال جولة جديدة من تبادل الآراء.
    Un groupe international d'experts composés de juristes, d'économistes et d'experts institutionnalistes, a été formé pour formuler des observations concernant la poursuite de l'élaboration des directives intégrées et la conduite d'ateliers et de projets de démonstration au niveau national. UN واجتمع فريق خبراء دولي يضم خبراء في القانون، والترتيبات المؤسسية، والصكوك الاقتصادية، لتقديم المشورة بشأن مواصلة إعداد التوجيهات المتكاملة وعقد حلقات عمل قطرية وتنظيم مشاريع إيضاحية.
    Plusieurs membres ont exprimé leur préoccupation concernant la poursuite des activités d'implantation d'Israël et la situation humanitaire à Gaza. UN وأعرب عدد من الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي والحالة الإنسانية في غزة.
    Saluant les promesses et annonces faites par plusieurs pays développés parties concernant la poursuite du financement des activités liées au climat après 2012, UN وإذ ينوه بالتعهدات والإعلانات التي أعربت عنها عدة بلدان متقدمة أطراف بشأن استمرار التمويل المتعلق بالمناخ بعد عام 2012،
    Projet d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal cambodgien concernant la poursuite, conformément au droit cambodgien, des auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique UN مشروع اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية بشأن المقاضاة بموجــب القانــون الكمبــودي على الجرائــم المرتكبــة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    Point 6 : Questions de politique générale concernant la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action mondial UN البند 6: مسائل السياسات المتعلقة بمواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي
    Recommandations concernant la poursuite de la coopération avec Rotary International en vue de l'éradication de la poliomyélite et la reconduction de l'Initiative < < Vaccins hors devises > > UN توصية بشأن تمديد التعاون مع منظمة الروتاري الدولية للقضاء على شلل الأطفال وتمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات
    Décide d'inscrire à l'ordre du jour de sa prochaine réunion ordinaire un point concernant la poursuite de l'examen d'un projet de décision visant à inscrire à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam le produit chimique suivant : Endosulfan UN 5 - يقرر أن يشمل جدول أعمال الاجتماع العادي القادم مزيداً لمواصلة النظر في مشروع مقرر لتعديل المرفق الثالث لاتفاقية روتردام بحيث يتضمن المادة الكيميائية التالية:
    PROPOSITION DU GOUVERNEMENT RWANDAIS concernant la poursuite UN اقتراح حكومة رواندا فيما يتعلق بمواصلة المساعدة التي تقدمها
    Il a également fait part de sa préoccupation concernant la poursuite des implantations de colonies de peuplement, lesquelles constituaient une violation du droit international et étaient susceptibles de saper davantage encore la confiance des Palestiniens dans la viabilité d'une solution à deux États. UN وأعرب أيضاً عن القلق إزاء التطورات فيما يتعلق باستمرار النشاط الاستيطاني. فهذا النشاط يشكّل انتهاكاً للقانون الدولي ويمكن أن يقوض ثقة الفلسطينيين في جدوى الحل القائم على وجود دولتين.
    30. Le Comité voudra peut-être donner au secrétariat intérimaire des conseils concernant la poursuite de l'examen des options jugées préférables pour le secrétariat permanent. UN ٠٣- قد تود اللجنة إرشاد اﻷمانة المؤقتة حول مواصلة استكشاف الخيارات المفضلة بالنسبة للجنة الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more