"concernant la situation de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن حالة
        
    • المتعلقة بحالة
        
    • تتعلق بحالة
        
    • بشأن حوكمة
        
    • المتصلة بحالة
        
    • فيما يتعلق بالوضع
        
    • وفيما يتعلق بحالة
        
    • وفيما يتعلق بوضع
        
    • عن حالة التدفقات
        
    • بخصوص حالة
        
    • وفيما يخص وضع
        
    • ذات الصلة بحالة
        
    • فيما يتعلق بحالة التدفقات
        
    2. Informations concernant la situation de membres des tribus Rashaida et Beja au Soudan oriental UN ٢- تقارير بشأن حالة أفراد قبيلة الرشايدة وقبيلة البيجا في شرق السودان
    Échange de lettres concernant la situation de la documentation de la Cinquième Commission UN رسالتان متبادلتان بشأن حالة وثائق اللجنة الخامسة
    L'exercice de programmation a consisté à effectuer des projections, à examiner et analyser des idées concernant la situation de l'emploi, et à faire des suggestions sur la meilleure façon d'intervenir. UN وتناولت عملية البرمجة دراسة اﻷفكار المتعلقة بحالة العمالة وتحليلها وعرضها، وقدمت اقتراحات بشأن التدخل المناسب.
    Tous les rapports concernant la situation de la femme au regard du droit à l’éducation devaient être mis à la disposition de la Commission de la condition de la femme. UN وسوف تتاح التقارير للجنة مركز المرأة عندما تتعلق بحالة المرأة في ميدان الحق في التعليم.
    c) Exprime sa préoccupation concernant la situation de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour ce qui est des questions financières et de gouvernance, et considère que ces questions doivent être traitées de toute urgence d'une manière pragmatique, axée sur les résultats, efficace et coopérative; UN (ج) يعرب عن قلقه بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، ويبدي إدراكه للحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء يتسم بالتعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛
    La Commission examinera des questions concernant la situation de groupes sociaux. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية.
    Rappelant également la résolution 56/204 de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale concernant la situation de l'environnement dans les territoires palestiniens arabes, le Golan syrien et les territoires libanais occupés par Israël, UN وإذ يذكر كذلك بالقرار 204/56، الصادر عن الدورة السادسة والخمسين للجمعية العمومية فيما يتعلق بالوضع البيئي في الأراضي العربية الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل والأراضي اللبنانية التي تحتلها إسرائيل؛
    Des études ont été menées et des recommandations de politique générale ont été formulées concernant la situation de la violence dans les écoles au Costa Rica, au Nicaragua et à El Salvador, puis au Honduras et au Panama. UN وأجريت دراسات وأعدت توصيات للسياسات بشأن حالة العنف في المدارس في كوستاريكا ونيكاراغوا والسلفادور، ثم في هندوراس وبنما.
    8. Le 3 avril 2001, la Représentante spéciale a adressé au Gouvernement marocain un appel urgent concernant la situation de Noumri Brahim et Kalaat M'Gouna, deux militants de Forum Vérité et Justice - section Sahara. UN 8- في 8 نيسان/أبريل 2001 وجه الممثل الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة المغربية بشأن حالة نومبي براهيم والحامد محمود، وهما عضوان نشطان ينتميان إلى منتدى الحقيقة والعدل - منطقة الصحراء.
    276. Le 13 août 1999, le Rapporteur spécial a envoyé au Gouvernement une lettre concernant la situation de Me Radhia Nasraoui. UN 276- وفي 13 آب/أغسطس 1999، بعث المقرر الخاص رسالة الى الحكومة بشأن حالة المحامية راضية نصراوي.
    117. Le Rapporteur spécial a reçu et transmis un rapport concernant la situation de la population autochtone de l'Irian Jaya. UN ٧١١- تلقى المقرر الخاص وأحال تقريراً بشأن حالة السكان اﻷصليين في إيريان جايا.
    La Lettonie est particulièrement préoccupée par les nombreux témoignages directs et les rapports établis par les surveillants internationaux des droits de l'homme concernant la situation de personnes appartenant aux minorités dans le territoire illégalement annexé de Crimée, surtout des Tatars de Crimée. UN وأعربت عن قلق لاتفيا بشكل خاص إزاء الإفادات المباشرة الكثيرة وتقارير المراقبين الدوليين لحقوق الإنسان بشأن حالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الأراضي التي ضُمت بطريقة غير شرعية من شبه جزيرة القرم، وتتار القرم بشكل خاص.
    Ces préoccupations et d'autres sujets d'inquiétude concernant la situation de l'enseignement dans l'État partie sont exprimés dans les recommandations ciaprès. UN وتتجسد كل هذه الشواغل وغيرها من الشواغل المتعلقة بحالة التعليم في الدولة الطرف في التوصيات التالية.
    Lors de l'introduction du module 1, l'on a découvert que l'Organisation avait perdu le contrôle du flux de documents concernant la situation de ses effectifs, ce qui a appelé des mesures correctives. UN فاكتشف في تنفيذ اﻹصدار ١، أن المنظمة فقدت السيطرة على تدفق أوراقها المتعلقة بحالة موظفيها وكان لا بد من إجراء تصحيحات.
    Le Rapporteur spécial a également envoyé en 2004 une communication concernant la situation de cinq journalistes, dont un étranger. UN وأرسل المقرر الخاص رسالة في عام 2004 تتعلق بحالة خمسة صحفيين، منهم صحفي أجنبي.
    168. Le 28 avril 2000, le Rapporteur spécial a envoyé au Gouvernement une communication concernant la situation de M. Farooq Sattar, ancien maire de Karachi. UN 168- وفي 28 نيسان/أبريل 2000، بعث الممثل الخاص رسالة تتعلق بحالة الدكتور فاروق ستار، المحافظ السابق لكراتشي.
    c) Exprime sa préoccupation concernant la situation de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour ce qui est des questions financières et de gouvernance, et considère que ces questions doivent être traitées de toute urgence d'une manière pragmatique, axée sur les résultats, efficace et coopérative; UN (ج) يعرب عن قلقه بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، ويبدي إدراكه للحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء يتسم بالتعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛
    La Commission examinera des questions concernant la situation de groupes sociaux. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية.
    concernant la situation de financement des programmes spéciaux, le Directeur signale qu'elle est également très grave, particulièrement pour les programmes en Afghanistan, en Angola, au Libéria et au Rwanda. UN وفيما يتعلق بحالة تمويل البرامج الخاصة، قال المدير إن الوضع خطير جداً أيضاً، لا سيما فيما يتصل بالبرامج المتعلقة بأفغانستان وأنغولا وليبيريا ورواندا.
    concernant la situation de la femme, il a exhorté le Mozambique à poursuivre ses efforts visant à éliminer les obstacles traditionnels et les inégalités en matière de succession et d'accès aux ressources productives. UN وفيما يتعلق بوضع المرأة، حثت غانا موزامبيق على الاستمرار في جهودها الرامية إلى التصدي، في جملة أمور، للمعوقات التقليدية وعوامل الحرمان المتعلقة بالحق في الإرث وتملّك الموارد الإنتاجية.
    Au cours de ses trente-cinquième et trente-sixième sessions, le Tribunal a pris note des informations fournies par le Greffier concernant la situation de trésorerie du Tribunal. UN ٩٤ - أحاطت المحكمة علما، في دورتيها الخامسة والثلاثين والسادسة والثلاثين، بالمعلومات التي قدمها رئيس قلم المحكمة عن حالة التدفقات النقدية للمحكمة.
    Mexique 154. Le 9 mai 2000, le Rapporteur spécial a adressé une communication au Gouvernement concernant la situation de l'avocat Juan de Dios Hernández Monge. UN 154- في 9 أيار/مايو 2000، بعث المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة بخصوص حالة المحامي خوان دي ديوس هيرنانديز مونغي.
    concernant la situation de la victime au regard de la justice en cas de retrait de la plainte, dans les affaires de violence domestique, la procédure suit son cours même si la plainte est retirée, et la victime peut bénéficier de toutes les protections prévues par la loi. UN وفيما يخص وضع المجني عليهم في إجراءات العدالة، أوضح أنه في حال سحب الشكوى في القضايا المتعلقة بالعنف المنزلي، تأخذ إجراءات الدعوى مجراها حتى لو سحبت الشكوى، ويحق للضحية الاستفادة من كافة أشكال الحماية التي ينص عليها القانون.
    Examen des plans et programmes d'action des Nations Unies concernant la situation de certains groupes sociaux UN بـاء - استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها ذات الصلة بحالة الفئات الاجتماعية
    3. Situation de trésorerie Au cours de ses vingt-neuvième et trentième sessions, le Tribunal a pris note des informations fournies par le Greffier concernant la situation de trésorerie du Tribunal. UN 75 - وأحاطت المحكمة علما، في جلستيها التاسعة والعشرين والثلاثين، بالمعلومات التي قدمها رئيس قلم المحكمة فيما يتعلق بحالة التدفقات النقدية للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more