Étude de faisabilité concernant les besoins en locaux des organismes | UN | دراسة جدوى بشأن الاحتياجات من الأماكن في مقر |
Étude de faisabilité concernant les besoins en locaux des organismes | UN | دراسة جدوى بشأن الاحتياجات من الأماكن في مقر |
De cette manière, la Division pourra recevoir en temps voulu de la part des administrateurs de programmes les informations concernant les besoins de chaque mission. | UN | وستكفل هذه المهمة أن تتلقى الشعبة في حينه معلومات من مديري البرامج بشأن احتياجات كل بعثة. |
La décision de chaque conseil concernant les besoins financiers constituerait la base des négociations qui pourraient déboucher sur des engagements pluriannuels. | UN | وسيشكل قرار كل مجلس بشأن احتياجات التمويل أساس تلك المفاوضات التي يمكن أن تؤدي إلى إعلان تبرعات لسنوات عديدة. |
Il recommande par conséquent que les renseignements concernant les besoins en locaux du personnel du Secrétariat exclusivement soient également fournis à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera l'étude élargie de faisabilité. | UN | ولذلك توصي اللجنة بأن توافى الجمعية العامة أيضا، لدى نظرها في التقرير المعد عن دراسة الجدوى الموسعة، بالمعلومات المتعلقة باحتياجات موظفي الأمانة العامة من الحيز المكتبي دون غيرهم. |
Une section distincte du plan d'action était consacrée aux mesures concernant les besoins particuliers des femmes dans le système de justice pénale. | UN | وقد خصص جزء من خطة العمل للإجراءات المتعلقة بالاحتياجات الخاصة للمرأة في إطار نظام العدالة الجنائية. |
Mécanisme d'évaluation des engagements concernant les besoins de développement de l'Afrique | UN | آلية استعراض تنفيذ الالتزامات المعقودة فيما يتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية |
Questions laissées en suspens concernant les besoins en ressources financières | UN | المسائل التي تركت معلقة بشأن الحاجة إلى الموارد المالية |
éclairer les discussions et mesures nationales concernant les besoins et progrès au niveau national. | UN | إخطار المناقشات والأعمال الدولية بشأن الاحتياجات والتقدم المحرز على المستوى الوطني. |
Cette étude a produit une grille normative des principes d'évaluation ainsi que des recommandations concernant les besoins fonctionnels et les besoins en logiciels. | UN | وأتاحت الدراسة مصفوفة لمعايير التقييم وتوصيات بشأن الاحتياجات من الوظائف والبرمجيات. |
Un accord-cadre a notamment été conclu récemment entre la Fédération et le Haut Commissariat concernant les besoins en Iraq. | UN | ولقد أُبرم منذ قليل اتفاق إطاري بين الاتحاد والمفوضية بشأن الاحتياجات القائمة بالعراق. |
Comme on le verra plus loin, ces initiatives ont contribué à un meilleur échange d'informations concernant les besoins de financement. | UN | وحسب المبين أدناه، تمثل هذه المبادرات خطوات هامة لتبادل المعلومات بشأن الاحتياجات من الموارد. |
:: De déterminer et de coordonner les travaux de recherche et la collecte de données nécessaires pour la planification et les nouvelles initiatives d'action gouvernementale concernant les besoins des femmes; | UN | تحديد وتنسيق الأبحاث وجمع البيانات اللازمة للتخطيط ومبادرات السياسة الجديدة التي توجهها الحكومة بشأن احتياجات المرأة في بابوا غينيا الجديدة؛ |
2. Comment améliorer le flux d'informations concernant les besoins des États en matière d'assistance? | UN | 2 - كيـف يمكن تحسين تدفق المعلومات بشأن احتياجات الدول من المساعدة؟ |
Nous avons consulté avec soin les responsables des Nations Unies concernant les besoins de sécurité des Nations Unies et sommes convaincus qu'une force de la taille de la brigade sera nécessaire pour aider les Nations Unies à assurer leur propre sécurité. | UN | وقد تشاورنا عن كثب مع موظفي الأمم المتحدة بشأن احتياجات الأمم المتحدة الأمنية وإننا نعتقد أن دعم الجهود الأمنية التي تبذلها الأمم المتحدة يتطلب قوة بحجم لواء. |
L'intervenante en appelle donc aux États Membres pour appuyer les recommandations du Secrétaire général concernant les besoins en effectifs et les autres ressources nécessaires. | UN | ولذلك، فقد ناشدت الدول الأعضاء أن تؤيد توصيات الأمين العام المتعلقة باحتياجات الوحدة من موظفين ومن موارد أخرى. |
À cet égard, une attention particulière sera accordée aux recommandations pratiques concernant les besoins en assistance technique, notamment dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines, et à l'établissement d'un mécanisme permettant aux pays d'échanger régulièrement des données d'expérience. | UN | وفي هذا السياق، سيولى اهتمام خاص للتوصيات العملية المتعلقة باحتياجات المساعدة التقنية، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية، وﻹرساء أساس للتبادل المنتظم للخبرات فيما بين البلدان. |
Promotion de lignes directrices concernant les besoins particuliers des familles et les moyens à mettre en œuvre pour les soutenir. | UN | تعزيز المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاحتياجات الخاصة للأسر ووسائل تلبيتها. |
Même dans les pays où il existe des données fiables, celles qui traitent de la protection de l'enfance sont fragmentaires et réparties entre les secteurs de la justice, de la santé publique et de la protection sociale; les perceptions diffèrent aussi concernant les besoins des enfants et les moyens de les satisfaire. | UN | وحتى في البلدان التي تطبق نظما قوية في مجال حماية الأطفال، تجد أن البيانات مشتتة بين قطاعات العدالة والصحة والرعاية الاجتماعية، كما أن المفاهيم تختلف فيما يتعلق باحتياجات الأطفال وكيفية تلبيتها. |
Examen des questions laissées en suspens concernant les besoins en ressources financières | UN | " النظر في المسائل التي تركت معلقة بشأن الحاجة إلى الموارد المالية. |
Conseils concernant les besoins en matière de formation dans 10 districts | UN | إسداء المشورة عن الاحتياجات التدريبية في 10 مناطق |
concernant les besoins urgents, seulement 78 % ont été couverts par les 625 millions de dollars de fonds de donateurs destinés à financer des interventions de secours d'organismes des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات الطارئة، تمت تغطية ما نسبته 78 في المائة فقط بواسطة التمويل المقدم من المانحين وقدره 625 مليون دولار لتمويل عمليات التدخل الغوثية من قبل وكالات الأمم المتحدة. |
Les efforts en cours pour élaborer des statistiques comparables sur le plan international concernant les besoins spéciaux auxquels l'éducation devrait répondre ont révélé des différences dans les définitions fondamentales. | UN | والجهود الجارية لوضع إحصائياتٍ تتعلق بالاحتياجات الخاصة التي ينبغي للتعليم تلبيتها وتكون قابلةً للمقارنة دولياً قد أماطت اللثام عن تباينات في التعاريف التي تقوم عليها. |
Rapport du Secrétaire général sur un mécanisme d'évaluation des engagements concernant les besoins de développement de l'Afrique | UN | تقرير الأمين العام عن آلية رصد لاستعراض الالتزامات تجاه احتياجات أفريقيا الإنمائية |
Les informations concernant les besoins des communautés en matière de sécurité dans ces régions sont recueillies aux fins de publication d'ici à la fin de 2008. | UN | ويجري توليد المعلومات المتصلة بالاحتياجات الأمنية للمجتمع المحلي في هذه المناطق لتُنشر لاحقاً في عام 2008. |
Un rapporteur tient la Commission et les membres de l'OMM informés des questions concernant les besoins en données océanographiques obtenues par télédétection, l'accès à ces données et leurs applications. | UN | ويتولى مقرر تقديم التقارير الى اللجنة وأعضاء المنظمة العالمية للأرصاد الجوية عن المسائل ذات الصلة بالاحتياجات الى البيانات المستشعرة عن بعد عن المحيطات وسبل الوصول الى تلك البيانات وتطبيقاتها. |
Des renseignements sur la disposition des places et sur les règles spécifiques concernant les besoins en matière d'accessibilité des délégations font l'objet de la lettre du Président de l'Assemblée générale, datée du 10 septembre 2013. | UN | وترد في رسالة رئيس الجمعية العامة المؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 2013 معلومات عن ترتيبات توزيع مقاعد الجلوس والشروط ذات الصلة بالاحتياجات الخاصة للوفود التي تستدعي تسهيلات. |
ii) Prévoir officiellement dans tous les programmes de l'École normale de Vanuatu des éléments concernant les besoins et l'éducation des handicapés; | UN | ' 2` القيام رسميا بإدراج عناصر تتعلق باحتياجات المعوقين وتعليمهم، وذلك في المناهج التعليمية بكافة البرامج القائمة بكلية المعلمين بفانواتو؛ |
Le Comité consultatif souhaiterait que la Caisse prenne l'avis du Directeur général de l'informatique concernant les besoins techniques de la mise en place de ce système. | UN | وتشجع اللجنة الصندوق على التشاور مع كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات بشأن المتطلبات التقنية للنظام المتكامل لإدارة المعاشات. |