"concernant les différents" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بمختلف
        
    • بشأن مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • فيما يتعلق بمختلف
        
    • المتعلقة بفرادى
        
    • المتصلة بمختلف
        
    • تشمل مختلف
        
    • لتنظيم مختلف
        
    Dans le cadre de ce mécanisme, le Gouvernement éthiopien a accepté et est en train de mettre en œuvre la plupart des recommandations du Conseil concernant les différents traités relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Éthiopie est partie. UN وفي إطار ذلك الاستعراض قبلت حكومته غالبية توصيات المجلس المتعلقة بمختلف معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    M. Pinheiro a présenté dans l'étude une série de recommandations générales, de même que plusieurs recommandations particulières concernant les différents contextes dans lesquels la violence s'exerce. UN وقد تناول السيد باولو سيرجيو بينهيرو عدداً من التوصيات العامة والمحددة المتعلقة بمختلف الأماكن التي يحدث فيها العنف.
    En conséquence, les recommandations du Comité concernant les différents éléments de réclamation sont présentées séparément dans le présent rapport. UN وعليه، تُعرض توصيات الفريق بشأن مختلف وحدات المطالبة كلا على حدة في هذا التقرير.
    En outre, les membres du corps médical devraient recevoir une initiation concernant les différents délits susceptibles d'avoir été commis à l'encontre de leurs patients. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجب توعية اﻷطباء بشأن مختلف اﻷفعال اﻹجرامية التي يمكن أن ترتكب ضد مريضاتهن.
    Le site Web permet aux administrations gouvernementales de mettre à jour ces informations ou d'en soumettre de nouvelles concernant les différents secteurs. UN ويوفر هذا الموقع للإدارات الحكومية إمكانية تحديث هذه المعلومات أو تقديم معلومات جديدة عن مختلف القطاعات المعنية.
    65. Les contributions détaillées à la coopération internationale et régionale concernant les différents domaines d'activité du chapitre 17 sont résumées ci-dessous. UN ٦٥ - ويرد أدناه موجز للمساهمات التفصيلية في التعاون الدولي والاقليمي فيما يتعلق بمختلف المجالات البرنامجية للفصل ١٧.
    Dans les états financiers du Centre concernant les différents fonds, on trouve des éléments comptés deux fois, qui totalisent 6 833 721 dollars, au titre des recettes et des dépenses. UN 2 - تتضمن البيانات المالية للمركز المتعلقة بفرادى الصناديق عناصر المحاسبة المزدوجة للإيرادات والنفقات البالغ مجموعها 721 833 6 دولارا.
    Ainsi, les États ou les tribunaux internationaux doivent procéder à un examen approfondi de questions importantes concernant les différents éléments nécessaires pour établir un cas d'expulsion déguisée. UN ولذا، ما زال يتعين على الدول أو المحاكم الدولية أن تعالج بصورة وافية عددا من المسائل الهامة المتعلقة بمختلف العناصر الضرورية لتحديد حالة الطرد المقنع.
    Malte a indiqué que les décisions concernant les différents critères admissibles pour permettre un don de rein étaient prises au cas par cas par le comité compétent en matière de greffes de reins. UN وأفادت مالطة بأن لجنة زرع الكلى هي التي تتخذ القرارات المتعلقة بمختلف المعايير للسماح بالتبرع بكلية على أساس كل حالة بحدتها.
    Les données concernant les différents services des municipalités et des comtés sont enregistrées et regroupées pour permettre aux responsables de disposer des informations pertinentes, tant au niveau national qu'au niveau local. UN ويتم تسجيل ومقارنة المعلومات المتعلقة بمختلف خدمات البلديات والمقاطعات من أجل تزويد صناع القرارات على المستويين الوطني والمحلي بالمعلومات ذات الصلة.
    b) De continuer à faire paraître des publications et des mises à jour concernant les différents aspects de la question de Palestine dans tous les domaines; UN )ب( مواصلة إصدار واستكمال المنشورات المتعلقة بمختلف جوانب قضية فلسطين في جميع الميادين؛
    b) De continuer à faire paraître des publications et des mises à jour concernant les différents aspects de la question de Palestine dans tous les domaines; UN )ب( مواصلة إصدار واستكمال المنشورات المتعلقة بمختلف جوانب قضية فلسطين في جميع الميادين؛
    16.12 La mise en oeuvre du sous-programme nécessitera l'harmonisation des réglementations nationales concernant les différents éléments et modes de transport, la facilitation du passage des frontières et la création de réseaux internationaux cohérents pour les transports intérieurs. UN 16-12 وسوف ينطوي تنفيذ البرنامج الفرعي على مواءمة الأنظمة الوطنية المتعلقة بمختلف عناصر النقل وطرائقه، وتسهيل عمليات اجتياز الحدود، وتطوير شبكات دولية متسقة للبنى الأساسية للنقل الداخلي.
    Les informations contenues dans les rapports d'activité établis à l'intention du Groupe témoignaient de pratiques mises en œuvre dans les processus d'examen de pays concernant les différents aspects du Mécanisme. UN وتضمَّنت المعلومات الواردة في التقارير المرحلية التي أُعدَّت من أجل الفريق أدلَّةً على ممارسات برزت من عمليات الاستعراض القطري بشأن مختلف سمات الآلية.
    Le Comité consultatif a par ailleurs reçu du Comité des opérations de vérification des comptes une note explicative concernant les différents types d'opinion d'audit, qui est présentée à l'annexe de son rapport. UN وقد تلقت اللجنة الاستشارية من اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات مذكرة تفسيرية بشأن مختلف أنواع الآراء المتعلقة بمراجعة الحسابات، أدرجت في مرفق تقرير اللجنة الاستشارية.
    Toutefois, nous sommes de l'avis que certains des paragraphes du projet de rapport doivent être précisés et modifiés, de façon à refléter pleinement les points de vue et les prises de position concernant les différents points de l'ordre du jour de la Conférence. UN لكننا نرى أن بعض فقرات مشروع التقرير تحتاج إلى بعض التضبيط، وكذا إلى بعض التعديل، لكي تعكس بالكامل وجهات النظر المعرب عنها والمواقف المتخذة بشأن مختلف المسائل الموجودة على جدول أعمال المؤتمر.
    Des cours de sensibilisation et de perfectionnement sont également donnés concernant les différents aspects de l'immigration, notamment la détection des documents contrefaits, falsifiés ou volés. UN وتعقد أيضا دورات طويلة الأمد لتجديد المعلومات والتوعية بشأن مختلف جوانب الهجرة بما في ذلك كشف الوثائق المزورة والمزيفة والمسروقة.
    Accueillis par la communauté, les visiteurs ont reçu des explications concernant les différents quartiers de la ville. UN واستقبلت الجالية الزائرين بالترحاب وقُدمت لهم شروحات عن مختلف أحياء المدينة.
    :: L'installation en 2014 de la version pilote d'Umoja-Intégration a suscité des degrés inégaux de satisfaction concernant les différents aspects du processus. UN :: بيّن المشروع التجريبي لإدماج نظام أوموجا لعام 2014 تباين مستويات الرضا عن مختلف جوانب عملية إدماج أوموجا.
    À ce propos, les experts ont formulé un ensemble de recommandations concernant les différents aspects du commerce électronique, sur lesquelles la Commission souhaitera peutêtre se pencher. UN وفي هذا السياق، تقدم الخبراء بمجموعة واسعة من التوصيات فيما يتعلق بمختلف أوجه التجارة الالكترونية التي قد ترغب اللجنة في النظر فيها.
    Dans les états financiers du Centre concernant les différents fonds, on trouve des éléments comptés deux fois au titre des recettes et des dépenses, qui totalisent 5 432 167 dollars. UN 2 - تتضمن البيانات المالية للمركز المتعلقة بفرادى الصناديق عناصر المحاسبة المزدوجة للإيرادات والنفقات البالغ مجموعها 167 432 5 دولارا.
    104. Ainsi, la Constitution définit les principales orientations qui ont servi de base à la législation ultérieure dans le domaine de l'enseignement figurant dans différentes lois concernant les différents niveaux du système éducatif. UN ٤٠١- وقد حدد الدستور الاتجاهات الرئيسية التي استندت اليها التشريعات اللاحقة في مجال التعليم والتي وردت في إطار مختلف القوانين المتصلة بمختلف مستويات نظام التعليم.
    iv) Que des directives détaillées relatives aux modalités d'appel d'offres concernant les différents aspects des achats soient élaborés; UN " ' ٤ ' ينبغي وضع مبادئ توجيهية مفصلة بشأن طرق طلب تقديم العطاءات تشمل مختلف جوانب الشراء؛
    Elle devrait aussi établir rapidement des règles concernant les différents aspects de ces activités et veiller à ce que ces règles soient appliquées par tous les stands d'information de l'organisation. UN كما ينبغي عليها أن تضع بصورة سريعة مبادئ توجيهية لتنظيم مختلف جوانب النشاط، وأن تضمن تنفيذها في جميع متاجر المواد اﻹعلامية في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more