Le Gouvernement avait pris une mesure importante en adoptant une politique nationale concernant les femmes. | UN | وإحدى الخطوات المهمة في هذا الصدد هي اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة. |
Ces quelques exemples montrent que la présence de femmes au Gouvernement est décisive pour ce qui est des questions concernant les femmes. | UN | وتبين هذه اﻷمثلة القليلة أن وجود النساء في الحكومة أمر هام كإدراج المسائل المتعلقة بالمرأة على جدول اﻷعمال. |
Indicateurs et statistiques concernant les femmes — base de données exploitable sur tableur micro-informatique (version 2) | UN | مؤشرات بشأن المرأة وقاعدة بيانات الصحائف الجدولية للاحصاءات للحاسوب الخفيف، النسخة الثانية |
E. Participation accrue des organisations aux activités concernant les femmes et le développement 15 8 | UN | هاء - اتساع مشاركة المنظمات في اﻷنشطة المتصلة بالمرأة والتنمية ١٥ ٧ |
Elle est affiliée à une organisation à but non lucratif, World Health Clinicians, basée à Norwalk dans le Connecticut, et s'intéresse principalement aux questions concernant les femmes et les enfants. | UN | وهي ذات صلة بمنظمة غير ربحية يوجد مقرها في نوروالك، بولاية كونيكتيكوت، هي منظمة الأطباء السريريين العالمية، ويتركز اهتمامها بشكل رئيسي على المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال. |
71. La représentante de la CESAP a évoqué les quatre réunions régionales préparatoires de l'Année internationale de la famille, et a proposé que l'Institut prépare un document succinct analysant les différentes définitions de la famille et mettant l'accent sur les questions concernant les femmes. | UN | واقترح أن يعد المعهد ورقة موجزة تتناول بالتحليل التعاريف المختلفة لﻷسرة، مع التشديد على المسائل المتعلقة بالمرأة. |
Liste des instruments juridiques concernant les femmes adoptés avant 2009 | UN | قائمة القوانين التشريعية المتعلقة بالمرأة والتي اعتمدت قبل عام 2009 |
:: Donner aux femmes la possibilité de participer à tous les niveaux du processus décisionnel concernant les femmes. | UN | :: إشراك المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمرأة على جميع المستويات. |
Récapitulatif des principaux indicateurs concernant les femmes rurales | UN | موجز المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالمرأة الريفية |
Principaux indicateurs concernant les femmes rurales | UN | المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالمرأة الريفية |
Tous ces journaux et revues traitent des informations et sujets concernant les femmes. | UN | وكافة هذه الصحف والمجلات تتناول الأخبار والمواضيع المتعلقة بالمرأة. |
Elle s'emploiera en priorité à poursuivre les objectifs de la résolution 1325 du Conseil de sécurité de l'ONU et des résolutions connexes concernant les femmes, la paix et la sécurité. | UN | ومن الأولويات النهوض بأهداف قرار مجلس الأمن 1325 والقرارات ذات الصلة بشأن المرأة والسلام والأمن. |
Cadre de résultats stratégiques concernant les femmes et la paix et la sécurité | UN | إطار النتائج الاستراتيجية بشأن المرأة والسلام والأمن |
Le Programme incitera en outre les programmes nationaux à accorder une plus grande attention aux questions concernant les femmes. | UN | وسيشجع البرنامج أيضا على إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بالمرأة من جانب برامج مكافحة اﻹيدز الوطنية. |
Ci-après sont exposés certains éléments clefs concernant les femmes. | UN | وفيما يلي بعض العناصر الرئيسية المتعلقة بالنساء. |
● Attirer l'attention sur les stéréotypes concernant les femmes, et sur l'influence des médias. | UN | :: المفاهيم الجامدة عن المرأة وتأثير وسائط الإعلام. |
Cette loi ne prévoit aucune exception concernant les femmes. | UN | ولا يتضمن هذا القانون أية استثناءات تتعلق بالمرأة. |
Il était également chargé, en liaison avec les services concernés, de la coordination et de l'exécution des programmes concernant les femmes. | UN | كما تجرى اتصالات بالادارات المعنية بتنسيق وتنفيذ مختلف البرامج الخاصة بالمرأة. |
C'est là une règle de principe sur laquelle reposent toutes les dispositions juridiques concernant les femmes. | UN | وهذه قاعدة مبدئية تشكل اﻷساس لجميع اﻷحكام القانونية المتعلقة بنوع الجنس. |
À sa façon, le rapport apporte donc une contribution décisive à la réduction de ces stéréotypes, en particulier ceux concernant les femmes étrangères. | UN | والتقرير في طريقه إلى أن يمثل إسهاما حاسما في الحد من هذه الأنماط وخاصة فيما يتعلق بالمرأة الأجنبية. |
Mais les carences observées dans les organes publics, qu'ils soient fédéraux ou régionaux, montrent bien la nécessité de développer considérablement et d'améliorer les formations axées sur les questions concernant les femmes et les enfants. | UN | والواقع أن ثمة فجوة بارزة في المعارف لا تزال قائمة في الأجهزة الحكومية الاتحادية والإقليمية، مما يدعو بشدة إلى توفير مزيد من التدريب قصير الأجل والمعزز بشأن البرنامج المتعلق بالمرأة والطفل. |
L'International Wages for Housework Campaign est une organisation de base fondée en 1972 qui participe aux conférences des Nations Unies concernant les femmes depuis 1975. | UN | الحملة الدولية لأجور العمل المنزلي هي منظمة شعبية تأسست عام 1972. وأخذت تشارك في مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بالمرأة منذ عام 1975. |
Elle fournit régulièrement des informations sur les propositions de mesures du Gouvernement français, des instances européennes ou des Nations Unies concernant les femmes. | UN | وتقوم بالإبلاغ بشكل منتظم عما اقترح من تدابير وطنية وأوربية وأخرى للأمم المتحدة فيما يتعلق بالنساء. |
En conséquence, cette politique doit être vue comme liée à la politique du Haut Commissaire concernant les femmes réfugiées et à la politique concernant les enfants réfugiés. | UN | وهكذا ينبغي أن يُنظر إلى هذه السياسة على أنها ترتبط بسياسة المفوضة السامية بشأن النساء اللاجئات والأطفال اللاجئين. |
Le Plan d'action a défini les orientations stratégiques suivantes pour la politique concernant les femmes : | UN | وقد حددت خطة العمل الوطنية الاتجاهات الاستراتيجية التالية لتنفيذ السياسة المتعلقة بالجنسين في جمهورية قيرغيزستان: |
C'est là une information que le Gouvernement cambodgien fournira dans son prochain rapport, de même que les données concernant les femmes qui travaillent dans le secteur parallèle. | UN | وقالت إن الحكومة ستوفر تلك المعلومات مع بيانات عن النساء العاملات في القطاع غير النظامي، في تقريرها القادم. |