"concernant les programmes de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن برامج
        
    • المتعلقة ببرامج
        
    • المتعلقة بالبرامج
        
    • عن برامج
        
    • فيما يتعلق ببرامج
        
    • بشأن البرامج
        
    • لصالح البرامج المتعلقة
        
    • فيما بين البرامج المعنية
        
    Elle trouve décevante l'insuffisance de l'information concernant les programmes de santé mentale. UN وأعربت عن خيبة أملها لضآلة المعلومات المقدمة بشأن برامج الصحة العقلية.
    v) Fournir les services consultatifs et développer les moyens matériels concernant les programmes de recherche, de surveillance continue, d'éducation et autres programmes; UN ' 5` تقديم المشورة بشأن برامج البحث والرصد والبرامج التعليمية وغيرها ووضع تسهيلات لها؛
    Les discussions se limitent souvent à un nombre réduit de problèmes concernant les programmes de réduction de la pauvreté et évitent tout débat sur les réformes structurelles et les politiques macroéconomiques. UN وغالباً ما تناولت المناقشات في هذا الشأن مجموعة محدودة من المسائل المتعلقة ببرامج الحد من الفقر، واستبعدت إجراء مناقشة للإصلاحات الهيكلية والسياسات المعنية بالاقتصاد الكلي.
    La proportion de recommandations concernant les programmes de pays a elle aussi légèrement augmenté. UN كذلك ازدادت التوصيات المتعلقة بالبرامج المنفذة على الصعيد القطري بقدر طفيف.
    De plus amples informations concernant les programmes de surveillance des différentes provinces canadiennes sont disponibles ici. UN ويمكن الإطلاع هنا على المزيد من المعلومات عن برامج الرصد في فرادى الأقاليم الكندية.
    Dans le prochain projet de budget-programme, le Secrétaire général devrait fournir des statistiques concernant les programmes de réunions de toutes les commissions économiques régionales. UN وينبغي أن يقدم اﻷمين العام، في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية، إحصاءات فيما يتعلق ببرامج اجتماعات جميع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    Le Conseil est saisi, pour approbation, de 48 recommandations concernant les programmes de pays. UN هناك ما مجموعه ٨٤ توصية بشأن البرامج القطرية معروضة على المجلس للموافقة عليها.
    19. Plusieurs délégations ont présenté des observations générales concernant les programmes de pays du FNUAP soumis au Conseil d'administration. UN ١٩ - وأدلت وفود عديدة بتعليقات عامة بشأن برامج الصندوق القطرية المعروضة على المجلس التنفيذي.
    19. Plusieurs délégations ont présenté des observations générales concernant les programmes de pays du FNUAP soumis au Conseil d'administration. UN ١٩ - وأدلت وفود عديدة بتعليقات عامة بشأن برامج الصندوق القطرية المعروضة على المجلس التنفيذي.
    En Hongrie, par exemple, d'importants efforts ont été faits pour améliorer ce dialogue concernant les programmes de coopération interentreprises, y compris les pépinières d'entreprises, ainsi que les programmes d'innovation et d'exportation. UN ففي هنغاريا، على سبيل المثال، تم بذل قدر هائل من الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص بشأن برامج التعاون في مجال اﻷعمال، بما في ذلك مجمعات اﻷعمال، فضلا عن برامج الابتكار والتصدير.
    La planification de deux importantes évaluations multinationales concernant les programmes de transferts en espèces et les grands programmes d'approvisionnement en eau, d'assainissement et de formation à l'hygiène ont commencé en 2008. UN بدأ التخطيط لإطاري عمل تقييمين كبيرين متعددي الأقطار في عام 2008: بشأن برامج التحويل النقدي، وبشأن برامج كبرى خاصة بالمياه، والمرافق الصحية، والتثقيف في مجال النظافة الصحية.
    La mise en place d'un environnement favorable passe également par le développement d'un réservoir de maind'œuvre spécialisée, grâce à des programmes d'éducation et de formation, et à un dialogue permanent entre les secteurs public et privé concernant les programmes de développement des entreprises. UN وتشمل البيئة المواتية أيضاً إنشاء مجمع لليد العاملة الماهرة من خلال برامج التعليم والتدريب ومواصلة الحوار بين القطاعين العام والخاص بشأن برامج تطوير المؤسسات التجارية الفعالة.
    Le secteur privé participe actuellement à toute prise de décision concernant les programmes de développement et partage la responsabilité pour les résultats de ce programme. UN ويشترك القطاع الخاص حاليا في اتخاذ جميع القرارات المتعلقة ببرامج التنمية، ويشارك في المسؤولية عن نتائج تلك البرامج.
    Par ailleurs, la CEE participera au projet qui sera entrepris conjointement par les commissions régionales dans le cadre des activités sur la mondialisation et l’analyse des problèmes et politiques concernant les programmes de filets de sécurité et leur incidence sur la réduction de la pauvreté des familles. UN وعلاوة على ذلك، ستشارك اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في المشروع الذي سيتشارك في الاضطلاع به اللجان اﻹقليمية في إطار العمل بشأن العولمة وتحليل المسائل والمشاكل والسياسات العامة المتعلقة ببرامج السلامة الاجتماعية وأثرها على الحد من الفقر لدى اﻷسر المعيشية.
    Les autorités péruviennes sont disposées à partager les expériences et bonnes pratiques concernant les programmes de développement alternatif qui, au Pérou, ont permis d'améliorer la situation économique et sociale des familles vivant dans les zones de culture de cocaïers. UN وهي على استعداد لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة المتعلقة ببرامج التنمية البديلة، والتي أدت في بيرو إلى تحسين الحالة الاجتماعية الاقتصادية للأسر التي تعيش في مناطق زراعة الكوكا.
    Les directeurs régionaux pour l'Asie de l'Est et le Pacifique et pour l'Asie du Sud ont présenté les recommandations concernant les programmes de pays. UN وعرض المدير اﻹقليمي لشرق آسيا والمحيط الهادئ والمدير اﻹقليمي لجنوب آسيا التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية.
    3. Conformément à la décision 1994/R.1/1, la plupart des documents contiennent les projets de décision demandés au Conseil, et les recommandations concernant les programmes de pays sont présentés en anglais, espagnol et français. UN ٣ - وتمشيا مع القرار ١٩٩٤/ع.١/١، تحتوي معظم الوثائق على مشاريع قرارات مطلوبة من قبل المجلس وقد عرضت التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية.
    3. Conformément à la décision 1994/R.1/1, la plupart des documents contiennent les projets de décision demandés au Conseil, et les recommandations concernant les programmes de pays sont présentées en anglais, espagnol et français. UN ٣ - وتمشيا مع المقرر ١٩٩٤/ع.١/١، تحتوي معظم الوثائق على مشاريع مقررات مطلوبة من قبل المجلس وقد عرضت التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية.
    Augmentation du taux de satisfaction des opérations de pays des Nations Unies sur le terrain concernant les programmes de formation organisés et les supports pédagogiques fournis. UN مدى رضا عمليات الأمم المتحدة الميدانية القطرية عن برامج التدريب المضطلع بها والمواد المنتجة.
    vi) Des renseignements concernant les programmes de sensibilisation aux risques inhérents aux mines et leur intégration aux systèmes éducatifs nationaux. UN `6` معلومات عن برامج التوعية بمخاطر الألغام وإدماجها في الأنظمة التعليمية الوطنية.
    Par. 160 à 164 16. Conseils aux missions concernant les programmes de formation en cours d'emploi UN 16 - توفير التوجيه للبعثات فيما يتعلق ببرامج التدريب في أثناء الخدمة
    Il a également appelé l'attention de l'Autorité sur les procédures qu'il avait établies concernant les programmes de formation des investisseurs pionniers non enregistrés. UN كما وجه الفريق انتباه السلطة إلى اﻹجراءات التي وضعها بشأن البرامج التدريبية لدى المستثمرين الرواد غير المسجلين.
    Elle a également fait le point de la situation financière à propos des engagements pris lors de la CIPD concernant les programmes de population et de santé en matière de reproduction : les pays en développement avaient atteint en grande partie les objectifs qu'ils s'étaient fixés mais l'assistance internationale des pays donateurs avait laissé à désirer. UN وتطرقت إلى حالة الموارد فيما يتعلق بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لصالح البرامج المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية: فقد بلغت البلدان النامية أهدافها إلى حد كبير، غير أن المساعدة الدولية المقدمة من البلدان المانحة كانت مذبذبة.
    116. L'application de la recommandation ci-après pourrait contribuer à renforcer la coordination et la coopération concernant les programmes de continuité des opérations dans l'ensemble des organismes du système des Nations Unies. UN 116 - ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية الواردة أدناه إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين البرامج المعنية باستمرارية تصريف الأعمال على صعيد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more