"concernant son programme" - Translation from French to Arabic

    • بشأن برنامج
        
    • بشأن برنامجها
        
    • فيما يتعلق ببرنامجها
        
    • المتعلق ببرنامج
        
    • فيما يتعلق ببرنامج
        
    • المتصلة ببرنامجها
        
    • عن برنامجه
        
    • إزاء برنامجها
        
    Il est regrettable qu'au cours de l'année 2006, la Conférence du désarmement n'ait pu sortir de l'impasse concernant son programme de travail. UN ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أخفق كليا طوال عام 2006 في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله.
    Des opinions divergentes ayant été exprimées sur ces questions, le Comité a décidé d'attendre avant d'adopter une décision concernant son programme de travail que ce point soit examiné par les membres du Bureau. UN ونظرا لتباين الآراء بخصوص هذه المسائل، أرجأت اللجنة اتخاذ قرار بشأن برنامج عملها انتظارا لاستعراض يقوم به أعضاء المكتب.
    Des opinions divergentes ayant été exprimées sur ces questions, le Comité a décidé d'attendre avant d'adopter une décision concernant son programme de travail que ce point soit examiné par les membres du Bureau. UN ونظرا لتباين الآراء بخصوص هذه المسائل، أرجأت اللجنة اتخاذ قرار بشأن برنامج عملها انتظارا لاستعراض يقوم به أعضاء المكتب.
    La Suède soutient la politique et les efforts à deux voies en vue de parvenir à une solution négociée avec la République islamique d'Iran concernant son programme nucléaire. UN و تؤيد السويد السياسة والجهود المزدوجة المسار من أجل التوصل إلى حل تفاوضي مع جمهورية إيران الإسلامية بشأن برنامجها النووي.
    Pendant la période considérée, le Conseil a continué de surveiller la situation en République islamique d'Iran concernant son programme nucléaire. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المجلس رصد الحالة في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق ببرنامجها النووي.
    Pour la première fois en 12 ans, la Conférence du désarmement est parvenue à sortir de l'impasse concernant son programme de travail, mais un désaccord sur sa procédure l'empêche de progresser. UN وعلى الرغم من أن مؤتمر نزع السلاح خرج من الجمود المتعلق ببرنامج عمله لأول مرة خلال 12 سنة، فإنه لم يحرز التقدم بسبب خلافات إجرائية.
    Il se félicite donc que ce dernier l’ait invité au paragraphe 10 de l’annexe I de sa résolution 1998/46 à inclure dans son rapport des propositions concernant son programme de travail pour l’année suivante. UN وهي ترحب بالتالي بالدعوة الواردة في الفقرة ١٠ من المرفق اﻷول من قرار المجلس ١٩٩٨/٤٦ بأن تدرج مقترحات إلى المجلس فيما يتعلق ببرنامج عملها للسنة التالية.
    L'Iran doit sans plus attendre coopérer sans réserve avec l'AIEA en vue de résoudre les questions en suspens concernant son programme nucléaire. UN ويجب على إيران أن تتعاون على وجه السرعة تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسوية المسائل المعلقة المتصلة ببرنامجها النووي.
    Ils invitent l'Iraq à fournir à l'AIEA tous les éléments d'information concernant son programme nucléaire qui ne seraient pas encore connus. UN وهـــي تحــث العراق على موافاة الوكالة بجميع البيانات اللازمة وغير المتاحة بعد عن برنامجه النووي.
    Elle ne préjuge nullement des décisions que la Plate-forme pourra prendre concernant son programme de travail. UN وليس الغرض من هذه الإجراءات هو إلزام المنبر باتخاذ قرارات معينة بشأن برنامج عمله في المستقبل.
    Elle ne préjuge nullement des décisions que la Plateforme pourra prendre concernant son programme de travail. UN وليس الغرض من هذه الإجراءات هو إلزام المنبر باتخاذ قرارات معينة بشأن برنامج عمله في المستقبل.
    Cet argument infléchit ses réponses, comme le montre notamment sa réponse à ma lettre du 18 novembre, concernant son programme relatif aux armes biologiques. UN والرد العراقي على رسالتي المؤرخة ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر بشأن برنامج اﻷسلحة البيولوجية للعراق هو بيت القصيد في هذا المقام.
    Une fois que la Conférence des Parties aura formulé ses recommandations concernant son programme de réunions pour 1998, les prévisions de dépenses relatives aux services de conférence à envisager comme suite à ces recommandations seront présentées à l'Assemblée générale pour approbation à la cinquante-deuxième session. UN وما لم يُصدر مؤتمر اﻷطراف توصياته بشأن برنامج اجتماعاته لعام ١٩٩٨، ستعرض الاحتياجات من خدمات المؤتمرات، الناشئة عن هذه التوصيات، على الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين للموافقة عليها.
    Rappelant également ses décisions 9/COP.1 concernant son programme de travail, 10/COP.1 concernant l'examen de la mise en oeuvre de la Convention, et 11/COP.1 relative à la procédure de communication d'informations et d'examen de la mise en oeuvre de la Convention, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرراته ٩/م أ-١ بشأن برنامج عمله، و٠١/م أ-١ بشأن استعراض تنفيذ الاتفاقية، و١١/م أ-١ بشأن إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ،
    En assurant la présidence de la Conférence en février et mars 1998, il est parvenu à établir solidement les bases de la décision qu'a prise la Conférence concernant son programme de travail. UN وقد تمكَّن السيد هوفر، خلال رئاسته المؤتمر في الفترة بين شباط/فبراير وآذار/مارس 1998، من إرساء أساس متين للقرار الذي اتخذه المؤتمر بشأن برنامج عمله.
    La Suède soutient la politique et les efforts à deux voies en vue de parvenir à une solution négociée avec la République islamique d'Iran concernant son programme nucléaire. UN و تؤيد السويد السياسة والجهود المزدوجة المسار من أجل التوصل إلى حل تفاوضي مع جمهورية إيران الإسلامية بشأن برنامجها النووي.
    La Nouvelle-Zélande réitère son appel à l'Iran pour qu'il se conforme aux résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et aux résolutions de l'AIEA concernant son programme nucléaire. UN 37 - وتواصل نيوزيلندا حث إيران على الامتثال لقرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن برنامجها النووي.
    Ils ont rappelé que les ambassades devaient pouvoir exercer leurs fonctions en Iran et souligné qu'ils s'engageaient à trouver une solution diplomatique au refus systématique de ce pays de s'acquitter des obligations internationales concernant son programme nucléaire. UN وحذروا من أنه يجب أن يسمح للسفارات في إيران بممارسة مهامها على نحو فعال، وأكدوا التزامهم بإيجاد حل دبلوماسي لاستمرار إيران في عدم الوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق ببرنامجها النووي.
    Le Japon a engagé la République islamique d'Iran à se conformer aux exigences formulées dans toutes les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité de l'ONU concernant son programme nucléaire, y compris la suspension de toutes les activités liées à l'enrichissement ainsi que la ratification et l'application du Protocole additionnel. UN وقد حثت اليابان جمهورية إيران الإسلامية على الامتثال لمتطلبات جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقرارات مجلس الأمن فيما يتعلق ببرنامجها النووي، بما يشمل وقف جميع الأنشطة المتصلة بالتخصيب، والتصديق على البروتوكول الإضافي وتنفيذه.
    Dans sa résolution 59/41 du 2 décembre 2004, l'Assemblée générale a pris note du rapport de la Commission concernant son programme de travail à long terme. UN وأحاطت الجمعية العامة علما، في قرارها 59/41، المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، بتقرير اللجنة المتعلق ببرنامج عملها الطويل الأجل.
    À sa cinquante-cinquième session, en 2000, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte du rapport de la Commission du droit international concernant son programme de travail à long terme et les plans d'étude des nouveaux sujets. UN 3 - واكتفت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والخمسين المعقودة في 2000، بأن أحاطت علما بتقرير اللجنة فيما يتعلق ببرنامج عملها الطويل الأجل ومخططاتها المتعلقة بمواضيع جديدة().
    L'Iran doit sans plus attendre coopérer sans réserve avec l'AIEA en vue de résoudre les questions en suspens concernant son programme nucléaire. UN وفي تشجيعها على أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسوية المسائل المعلقة المتصلة ببرنامجها النووي.
    38. Depuis août 1995, l'Iraq a produit un certain nombre d'" états complets et définitifs " (ECD) concernant son programme de guerre biologique déclaré. UN ٣٨ - ومنذ آب/أغسطس ١٩٩٥، قدم العراق عددا من " اﻹعلانات الكاملة النهائية والتامة " ، عن برنامجه المعلن الخاص باﻷسلحة البيولوجية.
    J'ai continué de souligner à l'Iran que, compte tenu des graves inquiétudes internationales concernant son programme nucléaire, ils devrait faire tout son possible pour instaurer la confiance en recourant à ces mesures volontaires. UN وما فتئت أؤكد لإيران أنه في ضوء الشواغل الدولية الشديدة إزاء برنامجها النووي، ينبغي لها أن تبذل قصارى جهدها لبناء الثقة من خلال اتخاذ تلك التدابير الطوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more