"concerne l'état de" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بسيادة
        
    • مجالي سيادة
        
    Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En ce qui concerne l'état de droit au niveau international, le rapport ouvre des aperçus sur les nouveaux mécanismes et pratiques qui favorisent une bonne application du droit international par les États Membres. UN وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الدولي، يقدم التقرير رؤية معمّقة للآليات والممارسات الناشئة التي تعزز التنفيذ الفعال للقانون الدولي من جانب الدول الأعضاء.
    Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La MINUS a continué de suivre l'évolution de la situation en ce qui concerne l'état de droit. UN 50 -واصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان رصد التطورات فيما يتعلق بسيادة القانون.
    Des lacunes ont été relevées dans certains secteurs stratégiques du Libéria, en ce qui concerne l'état de droit et l'extension de l'autorité de l'État. UN وحُددت ثغرات في القطاعات الاستراتيجية في ليبريا، في مجالي سيادة القانون وبسط سلطة الدولة.
    En ce qui concerne l'état de droit au niveau international, l'Équateur estime que l'application des principes juridiques généraux ainsi que des principes du droit international, y compris les normes fixées par la Charte des Nations Unies, est essentielle. UN وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الدولي، ترى إكوادور أن تطبيق المبادئ العامة للقانون وكذلك مبادئ القانون الدولي بما في ذلك قواعد ميثاق الأمم المتحدة أمر ضروري.
    La difficile transition d'un système dictatorial vers un système démocratique n'est pas seulement une question d'idéologie et d'économie, mais aussi de modification des mentalités en ce qui concerne l'état de droit. UN والانتقال الصعب من نظام ديكتاتوري إلى نظام ديمقراطي لم يكن مسألة أيديولوجيا واقتصاد فقط ولكنه كان أيضا مسألة تغيير العقلية فيما يتعلق بسيادة القانون.
    Il est extrêmement important de maintenir une approche équilibrée en ce qui concerne l'état de droit et de le faire prévaloir et de le promouvoir au niveau international conformément aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وأعرب عن أهمية اتباع نهج متوازن فيما يتعلق بسيادة القانون والمحافظة عليه وتعزيزه على الصعيد الدولي، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne l'état de droit, la MANUI est profondément préoccupée par les arrestations et les mises en détention, en particulier celles qui sont menées en application de la loi no 13 de 2005 sur la lutte contre le terrorisme. UN 34 - وفيما يتعلق بسيادة القانون، يساور البعثة قلق بالغ فيما يتعلق بعمليات الاحتجاز والاعتقال التي تم الاضطلاع بها، خصوصا العمليات التي جرت بموجب قانون مكافحة الإرهاب رقم 13 لعام 2005.
    8. En ce qui concerne l'état de droit, l'UNODC a appuyé la rédaction de la loi relative à la lutte contre le terrorisme que le président afghan avait promulguée pendant l'intersession estivale de l'Assemblée nationale. UN 8- أما فيما يتعلق بسيادة القانون، فقد دعم المكتب صياغة قانون مكافحة الإرهاب الذي أصدر رئيس جمهورية أفغانستان مرسوماً باعتماده خلال العطلة الصيفية للجمعية الوطنية.
    En ce qui concerne l'état de droit, la bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme, la MINUAD a effectué 40 missions de surveillance des droits de l'homme au cours de la période considérée. UN 56 - وفيما يتعلق بسيادة القانون والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان، نفذت العملية المختلطة 40 بعثة ميدانية لمراقبة حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Je me réjouis que le Gouvernement ait réagi de manière constructive aux préoccupations exprimées par la communauté internationale, en particulier l'Union européenne, en ce qui concerne l'état de droit, l'impunité et le rôle des militaires dans la stabilité politique du pays. UN وإني أرحب باستجابة الحكومة على نحو بناء إزاء الشواغل التي أثارها المجتمع الدولي، لا سيما الاتحاد الأوروبي، فيما يتعلق بسيادة القانون، والإفلات من العقاب، ودور الجيش في إرساء الاستقرار السياسي في البلد.
    En ce qui concerne l'état de droit et le développement, les Pays-Bas estiment qu'une réduction durable de la pauvreté ne peut être obtenue que grâce à un développement économique, social et écologique équilibré axé sur les objectifs du Millénaire. UN 10 - فيما يتعلق بسيادة القانون والتنمية، تعتقد هولندا أن الحد من الفقر بشكل مستدام لا يمكن تحقيقه إلى من خلال تنميةٍ اقتصادية واجتماعية وإيكولوجية متوازنة تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Mikanagi (Japon) dit que le Japon appuie sans réserve les activités de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne l'état de droit. UN 25 - السيد ميكاناغي (اليابان): قال إن اليابان تؤيد تأييدا قويا أنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بسيادة القانون.
    En ce qui concerne l'état de droit au niveau national, chaque gouvernement a le droit de choisir le modèle d'état de droit le mieux adapté aux conditions qui prévalent dans son pays. UN 53 - وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الوطني، ذكرت أن من حق كل حكومة أن تختار نموذج سيادة القانون الأكثر ملاءمة لظروف بلدها.
    14. En ce qui concerne l'état de droit au niveau national, la délégation indienne pense avec le Secrétaire général que les lois doivent être publiquement promulguées et également appliquées, que leur respect doit être assuré par une justice indépendante et qu'elles doivent être conformes aux normes et principes internationaux en matière de droits de l'homme. UN 14 - وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الوطني، فإن وفده يتفق مع الأمين العام في وجوب أن تصدر القوانين علانية، وأن تطبق على الجميع بالتساوي، وأن يحتكم بشأنها إلى قضاء مستقل، وأن تتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne l'état de droit au niveau national, il appartient à chaque nation de choisir les moyens qu'il convient d'employer pour mettre en place un système juridique efficace et équitable afin de promouvoir le respect de la loi sur son propre territoire, en tenant compte de ses besoins et conditions culturels, historiques, économiques et sociaux spécifiques. UN 70 - وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الوطني، من الحق السيادي لكل دولة اتخاذ القرار بشأن السبل والوسائل المناسبة لتطوير نظام قانوني منصف وفعال لتعزيز سيادة القانون داخل اختصاصها، مع مراعاة الاحتياجات والظروف الثقافية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية المحددة.
    Sur fond d'appels pour qu'il soit mis fin à la conditionnalité, quelques participants ont estimé qu'il ne fallait pas complètement supprimer cette notion, particulièrement en ce qui concerne l'état de droit, la gouvernance et les droits de l'homme, car ces questions interdisciplinaires faisaient partie intégrante du programme convenu sur le plan international. UN 57 - وسط دعوات تنادي بإنهاء المشروطية، دفع بعض المشتركين بعدم التخلص من هذه النظرية تخلصا تاما، لا سيما فيما يتعلق بسيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان، نظرا لأن هذه المسائل الشاملة جزء لا يتجزأ من خطة التنمية المتفق عليها دوليا.
    Les commissions < < vérité > > peuvent être de puissants vecteurs de réformes institutionnelles en ce qui concerne l'état de droit. Le conflit, la répression et les violations systématiques des droits fondamentaux aboutissent souvent à la marginalisation des femmes et de groupes ethniques ou religieux et autres. UN 56 - ويمكن أن تغدو اللجان المعنية بتعزيز الحقيقة عاملا حفازا قويا للإصلاح المؤسسي فيما يتعلق بسيادة القانون، والنزاعات، والقمع، والانتهاكات المنهجية للحقوق الأساسية، التي كثيرا ما تؤدي إلى تهميش المرأة، والجماعات الإثنية والدينية وغيرها.
    21. En ce qui concerne l'état de droit, l'UNODC a organisé un voyage d'étude en Italie pour des fonctionnaires iraniens du système judiciaire, du Ministère des affaires étrangères et des services de détection et de répression concernés par la lutte contre la criminalité organisée et le blanchiment d'argent et l'entraide judiciaire. UN 21- وفيما يتعلق بسيادة القانون، نظم المكتب جولة دراسية إلى إيطاليا ضمّت مسؤولين إيرانيين من السلك القضائي ووزارة الخارجية وهيئات إنفاذ القانون المشاركة في الجهود المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة وغسل الأموال وفي المساعدة المتبادلة.
    Il s'est en outre attaché à coopérer davantage avec le Département des opérations de maintien de la paix, du Secrétariat en ce qui concerne l'état de droit et la réforme de la justice. UN وثمة مجال آخر ما زال في مراحله الأولى يتعلق بزيادة التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة في مجالي سيادة القانون وإصلاح العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more